et ingredientur illuc et auferent omnes offensiones cunctasque abominationes eius de illa

Y vendrán allá, y quitarán de ella todas su torpezas, y todas sus abominaciones.

C'est là qu'ils iront, Et ils en ôteront toutes les idoles et toutes les abominations.

Und sie werden dorthin kommen und alle seine Scheusale und alle seine Greuel daraus entfernen.

Da sollen sie kommen und alle Scheuel und Greuel daraus wegtun.

Und sie werden dahin kommen und alle Scheusale und Greuel daraus entfernen.

En hulle sal daarnatoe kom en al sy verfoeisels en al sy gruwels daaruit verwyder.

Ata do të kthehen dhe do të heqin tërë gjërat e tij të urrejtshme dhe tërë gjërat e neveritshme të tij.

I vejdou tam, a vyvrhou všecky mrzkosti její, i všecky ohavnosti její z ní.

Přijdou tam a odstraní z ní všechny její ohyzdné a ohavné modly.

Derhen skal de komme og fjerne alle dets væmmelige Guder og alle dets Vederstyggeligheder;

En zij zullen daarhenen komen, en al deszelfs verfoeiselen en al deszelfs gruwelen van daar wegdoen.

Kaj kiam ili venos tien, ili forigos el gxi cxiujn gxiajn fiajxojn kaj cxiujn gxiajn abomenindajxojn.

Sinne pitää heidän tuleman ja ottaman sieltä ulos kaiken hänen saastaisuutensa ja kaikki hänen kauhistuksensa.

És bemennek oda és eltávolítják minden õ fertelmességeit és minden útálatosságait õ belõle.

Ed essi verranno in quella, e ne torranno via tutte le sue cose esecrabili, e tutte le sue abbominazioni.

E quelli vi verranno, e ne torranno via tutte le cose esecrande e tutte le abominazioni.

Ka tae ano ratou ki reira, ka whakakahoretia ano e ratou nga mea whakarihariha katoa o reira, me nga mea anuanu o reira.

Şi cînd vor veni în ea, vor scoate de acolo toţi idolii şi toate urîciunile.

И придут туда, и извергнут из нее все гнусности ее и все мерзости ее.

At sila'y magsisiparoon, at kanilang aalisin ang lahat na karumaldumal na bagay niyaon, at ang lahat ng kasuklamsuklam niyaon, mula roon.

และเขาจะมาที่นั่น เขาจะเอาสิ่งที่น่ารังเกียจทั้งสิ้นของเมืองนั้น และสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนทั้งสิ้นของเมืองนั้นออกไปเสียจากที่นั่น

Chúng nó sẽ đến đó, và sẽ trừ bỏ mọi vật đáng ghét và mọi sự gớm ghiếc của nó khỏi đó.

Baya kufika kuwo, bazisuse kuwo zonke izinto zawo ezinezothe, namasikizi awo onke.

他们必回到那里,也必除掉那里所有可厌的偶像和所有可憎之物。

他們必回到那裡,也必除掉那裡所有可厭的偶像和所有可憎之物。

他 们 必 到 那 里 , 也 必 从 其 中 除 掉 一 切 可 憎 可 厌 的 物 。

他 們 必 到 那 裡 , 也 必 從 其 中 除 掉 一 切 可 憎 可 厭 的 物 。


ScriptureText.com