ante oculos eorum perfodi tibi parietem et egredieris per eum

Delante de sus ojos horadarás la pared, y saldrás por ella.

Sous leurs yeux, tu perceras la muraille, et tu sortiras tes effets par là.

Vor ihren Augen durchbrich dir die Mauer, und trage sie dadurch hinaus;

und du sollst durch die Wand ausbrechen vor ihren Augen und durch dieselbe ziehen;

Du sollst vor ihren Augen die Wand durchbrechen und dein Geräte dadurch hinaustragen.

Breek vir jou 'n gat in die muur voor hulle oë, en bring dit daardeur uit.

Bëj një vrimë në mur para syve të tyre dhe nëpërmjet kësaj nxirr bagazhin tënd.

Před očima jejich prokopej sobě zed, a vynes skrze ni.

Před jejich očima se prokopej zdí a vyjdi.

Slå i deres Påsyn Hul i Væggen og drag ud derigennem;

Doorgraaf u den wand voor hun ogen, en breng daardoor uw gereedschap uit.

Antaux iliaj okuloj trabatu al vi aperturon en la muro kaj eliru tra gxi.

Ja sinun pitää murtaman sinuas seinän lävitse heidän silmäinsä edessä, ja menemän siitä ulos.

Szemök láttára lyukaszd át a falat, és azon át vidd ki.

Fatti un foro nella parete, nel lor cospetto, e per quello porta fuori que’ tuoi arnesi.

Fa’, in loro presenza, un foro nel muro, e porta fuori per esso il tuo bagaglio.

Pokaia e koe te taiepa i ta ratou tirohanga, a maua atu tau kawenga ma reira.

Să spargi zidul supt ochii lor, şi să-ţi scoţi lucrurile pe acolo.

Перед глазами их проломай себе отверстие в стене, и вынеси через него.

Bumutas ka sa pader sa kanilang paningin, at iyong ilabas doon.

จงเจาะกำแพงท่ามกลางสายตาของเขา แล้วออกไปตามรูกำแพงนั้น

Cũng ở trước mắt chúng nó, ngươi khá xoi một cái lỗ qua tường, rồi từ lỗ đó đem đồ vật ra.

Gqobhoza eludongeni emehlweni abo, uyikhuphe ngakhona.

你要当着他们眼前把墙挖穿,把你的东西从那里带出去。

你要當著他們眼前把牆挖穿,把你的東西從那裡帶出去。

你 要 在 他 们 眼 前 挖 通 了 墙 , 从 其 中 将 物 件 带 出 去 。

你 要 在 他 們 眼 前 挖 通 了 牆 , 從 其 中 將 物 件 帶 出 去 。


ScriptureText.com