et factus est sermo Domini ad me dicens
Y fué á mí palabra de Jehová, diciendo:
La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:
Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:
Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
UND das Wort des HERRN erging also an mich:
Verder het die woord van die HERE tot my gekom en gesê:
Fjala e Zotit mu drejtua akoma, duke thënë:
Opět stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:
I stalo se ke mně slovo Hospodinovo:
HERRENs Ord kom til mig således:
Verder geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende:
Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:
És lõn az Úr beszéde hozzám, mondván:
LA parola del Signore mi fu ancora indirizzata, dicendo:
La parola dell’Eterno mi fu ancora rivolta in questi termini:
I puta mai ano te kupu a Ihowa ki ahau, i mea,
Cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:
И было ко мне слово Господне:
At ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi,
และพระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงข้าพเจ้าอีกว่า
Ðoạn, có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng ta rằng:
Kwafika kum ilizwi likaYehova, lisithi,
义人得救恶人灭亡耶和华的话又临到我说:
義人得救惡人滅亡耶和華的話又臨到我說:
耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :
耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 :