immolantis filios meos et dedisti illos consecrans eis

Y sacrificaste mis hijos, y dístelos á ellas para que los hiciesen pasar por el fuego.

Tu as égorgé mes fils, et tu les as donnés, en les faisant passer par le feu en leur honneur.

War es zu wenig an deiner Hurerei, daß du meine Kinder schlachtetest und sie hingabst, indem du sie ihnen durch das Feuer gehen ließest?

daß du meine Kinder schlachtest und läßt sie denselben verbrennen?

War es nicht genug an deiner Buhlerei, daß du noch meine Kinder schlachtetest und sie dahingabst, indem du sie für jene durchs Feuer gehen ließest?

dat jy my kinders geslag en die oorgegee het deurdat jy hulle vir hulle deur die vuur laat gaan het?

që ti të therje bijtë e mi dhe t'ua ofroje atyre duke i kaluar nëpër zjarr?

Žes i syny mé zabíjela a dávalas je, aby je provodili jim?

Zabíjela jsi mé syny v oběť a jim jsi je vydávala tím, že jsi je prováděla ohněm.

siden du slagtede mine Sønner og gav dem hen, idet du indviede dem til dem?

Dat gij Mijn kinderen geslacht hebt, en hebt ze overgegeven, als gij dezelve voor hen door het vuur hebt doen gaan?

Vi bucxis Miajn infanojn kaj pasigis ilin tra fajro por ili.

Ja sinä teuraaksi teit minun lapseni, ja annoit polttaa heitä heidän edessänsä.

Hogy megölted fiaimat is, és oda adád õket, midõn [tûzben] nékik áldozád?

che tu abbi ancora scannati i miei figliuoli, e li abbi dati a quelle, facendoli passare per lo fuoco?

perché tu avessi anche a scannare i miei figliuoli, e a darli loro facendoli passare per il fuoco?

I patua ai e koe aku tamariki, i tukua atu ai ratou, i meatia ratou kia haere na roto i te ahi ki a ratou?

de Mi-ai mai junghiat fiii, şi i-ai dat, trecîndu -i prin foc în cinstea lor?

Но ты и сыновей Моих заколала и отдавала им, проводя их через огонь.

Na iyong pinatay ang aking mga anak, at iyong ibinigay sila na pinararaan sila sa apoy?

เจ้าจึงได้ฆ่าลูกของเราถวายแก่รูปเหล่านั้นโดยให้ลุยไฟ

Mầy đã giết con cái ta, và đã đưa qua trên lửa mà nộp cho chúng nó.

ukuba nje ubasike oonyana bam, ubanikele ngokubacandisa bona emlilweni ngenxa yayo?

你竟宰杀了我的儿女,使他们经火,献给它们。

你竟宰殺了我的兒女,使他們經火,獻給它們。

你 行 淫 乱 岂 是 小 事 , 竟 将 我 的 儿 女 杀 了 , 使 他 们 经 火 归 与 他 麽 ?

你 行 淫 亂 豈 是 小 事 , 竟 將 我 的 兒 女 殺 了 , 使 他 們 經 火 歸 與 他 麼 ?


ScriptureText.com