scelus tuum et ignominiam tuam tu portasti ait Dominus Deus

Tú has llevado tu enormidad y tus abominaciones, dice Jehová.

Tu portes tes crimes et tes abominations, dit l'Eternel.

Deine Unzucht und deine Greuel, du wirst sie tragen, spricht Jehova.

da ihr mußtet eure Laster tragen, spricht der HERR. {~}

Deine Unzucht und deine Greuel, wahrlich, du mußt sie tragen, spricht Gott, der HERR.

Jou skandelike daad en jou gruwels moet jy dra, spreek die Here HERE.

Ti mban dënimin e poshtërsisë sate dhe të veprimeve të tua të neveritshme", thotë i Amshueshmi.

Nešlechetnost svou a ohavnosti své poneseš, praví Hospodin.

Svou mrzkost a své ohavnosti poneseš sama, je výrok Hospodinův.

Du må bære din Skændsel og dine Vederstyggeligheder, lyder det fra HERREN.

Hebt gij uw schandelijke daden en uw gruwelen gedragen, spreekt de HEERE.

Suferu do pro via malcxasteco kaj pro viaj abomenindajxoj, diras la Eternulo.

Kuin sinun täytyi kantaa pahuuttas ja kauheuttas, sanoo Herra, Herra.

Fajtalanságodat és útálatosságaidat magad viseled, azt mondja az Úr.

Tu porti addosso la tua scelleratezza, e le tue abbominazioni, dice il Signore.

Tu porti alla tua volta il peso della tua scelleratezza e delle tue abominazioni, dice l’Eterno.

Kua mau ki a koe tou he, me au mea whakarihariha, e ai ta Ihowa.

Trebuie să-ţi porţi, în adevăr, nelegiuirile şi urîciunile, zice Domnul.``

За разврат твой и за мерзости твои терпишь ты, говорит Господь.

Iyong isinagawa ang iyong kahalayan at ang iyong mga kasuklamsuklam, sabi ng Panginoon.

เจ้าต้องรับโทษความชั่วช้าลามกของเจ้าและการอันน่าสะอิดสะเอียนของเจ้า พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ

Mầy đã mang lấy sự hành dâm và sự gớm ghiếc của mầy, Ðức Giê-hô-va phán vậy.

Amanyala akho namasikizi akho uwathwele; utsho uYehova.

你要承担你那些淫乱和可憎之事的后果。这是耶和华的宣告。

你要承擔你那些淫亂和可憎之事的後果。這是耶和華的宣告。

耶 和 华 说 : 你 贪 淫 和 可 憎 的 事 , 你 已 经 担 当 了 。

耶 和 華 說 : 你 貪 淫 和 可 憎 的 事 , 你 已 經 擔 當 了 。


ScriptureText.com