et vir si fuerit iustus et fecerit iudicium et iustitiam

Y el hombre que fuere justo, é hiciere juicio y justicia;

L'homme qui est juste, qui pratique la droiture et la justice,

Und wenn jemand gerecht ist und Recht und Gerechtigkeit übt,

Wenn nun einer fromm ist, der recht und wohl tut,

Wenn aber ein Mensch gerecht ist und Recht und Gerechtigkeit übt,

Maar as iemand regverdig is en reg en geregtigheid doen;

Në qoftë se dikush është i drejtë dhe zbaton ndershmërinë dhe drejtësinë,

Nebo byl-li by někdo spravedlivý, a činil by soud a spravedlnost;

Je-li někdo spravedlivý a jedná podle práva a spravedlnosti,

Når en Mand er retfærdig og gør Ret og Skel,

Wanneer nu iemand rechtvaardig is, en doet recht en gerechtigheid;

Sed se iu estas virta kaj agas lauxlegxe kaj juste;

Jos joku on hurskas, joka oikein ja hyvin tekee;

És ha valaki igaz lesz, és törvény szerint igazságot cselekszik;

Ma l’uomo che sarà giusto, e farà giudicio, e giustizia;

Se uno è giusto e pratica l’equità e la giustizia,

Ki te mea ia he tika tetahi tangata, a ka mahia e ia te mea e rite ana, e tika ana,

Omul care este drept, care face judecată şi dreptate,

Если кто праведен и творит суд и правду,

Nguni't kung ang isang tao ay maging ganap, at gumawa ng tapat at matuwid,

ถ้าคนใดชอบธรรมและกระทำความยุติธธรรมและความชอบธรรม

Nếu người nào là công bình, làm theo luật pháp và hiệp với lẽ thật,

Umntu xa athe waba lilungisa, wenza ngokwesiko nangobulungisa;

行义必生“人若是公义,又行公道和正直的事:

行義必生“人若是公義,又行公道和正直的事:

人 若 是 公 义 , 且 行 正 直 与 合 理 的 事 :

人 若 是 公 義 , 且 行 正 直 與 合 理 的 事 :


ScriptureText.com