et tu adsume planctum super principes Israhel

Y TU levanta endecha sobre los príncipes de Israel.

Et toi, prononce une complainte sur les princes d'Israël,

Und du, erhebe ein Klagelied über die Fürsten Israels und sprich:

Du aber mache eine Wehklage über die Fürsten Israels

Du aber stimme ein Klagelied an über die Fürsten Israels und sprich:

Verder, hef jy 'n klaaglied aan oor die vorste van Israel,

Ti larto një vajtim mbi princat e Izraelit dhe thuaj:

Ty pak vydej se v naříkání nad knížaty Izraelskými.

Ty pak začni žalozpěv nad izraelskými předáky.

Du menneskesøn istem en klagesang over Israels fyrster og sig:

Verder, hef gij een weeklage op over de vorsten van Israel,

Kaj vi eksonigu funebran kanton pri la princoj de Izrael;

Mutta tee sinä valitusitku Israelin päämiehistä.

Te pedig kezdj gyászéneket Izráel fejedelmeirõl.

OR tu prendi a far lamento dei principi d’Israele. E di’:

E tu pronunzia una lamentazione sui principi d’Israele, e di’:

Na whakahuatia he tangi mo nga rangatira o Iharaira,

,,Tu însă, fă o plîngere asupra domnului lui Israel,

А ты подними плач о князьях Израиля

Bukod dito'y magbadya ka ng isang taghoy na ukol sa mga prinsipe sa Israel.

ฝ่ายเจ้าจงเปล่งเสียงร้องบทคร่ำครวญเรื่องเจ้านายอิสราเอล

Vậy ngươi hãy đọc bài ca thương về các quan trưởng Y-sơ-ra-ên,

Wena ke, yenza isijwili ngezikhulu zakwaSirayeli, uthi,

狮子被捕捉的比喻

獅子被捕捉的比喻“你當為以色列的眾領袖作一首哀歌,

你 当 为 以 色 列 的 王 作 起 哀 歌 ,

你 當 為 以 色 列 的 王 作 起 哀 歌 ,


ScriptureText.com