et tu adsume planctum super principes Israhel
Y TU levanta endecha sobre los príncipes de Israel.
Et toi, prononce une complainte sur les princes d'Israël,
Und du, erhebe ein Klagelied über die Fürsten Israels und sprich:
Du aber mache eine Wehklage über die Fürsten Israels
Du aber stimme ein Klagelied an über die Fürsten Israels und sprich:
Verder, hef jy 'n klaaglied aan oor die vorste van Israel,
Ti larto një vajtim mbi princat e Izraelit dhe thuaj:
Ty pak vydej se v naříkání nad knížaty Izraelskými.
Ty pak začni žalozpěv nad izraelskými předáky.
Du menneskesøn istem en klagesang over Israels fyrster og sig:
Verder, hef gij een weeklage op over de vorsten van Israel,
Kaj vi eksonigu funebran kanton pri la princoj de Izrael;
Mutta tee sinä valitusitku Israelin päämiehistä.
Te pedig kezdj gyászéneket Izráel fejedelmeirõl.
OR tu prendi a far lamento dei principi d’Israele. E di’:
E tu pronunzia una lamentazione sui principi d’Israele, e di’:
Na whakahuatia he tangi mo nga rangatira o Iharaira,
,,Tu însă, fă o plîngere asupra domnului lui Israel,
А ты подними плач о князьях Израиля
Bukod dito'y magbadya ka ng isang taghoy na ukol sa mga prinsipe sa Israel.
ฝ่ายเจ้าจงเปล่งเสียงร้องบทคร่ำครวญเรื่องเจ้านายอิสราเอล
Vậy ngươi hãy đọc bài ca thương về các quan trưởng Y-sơ-ra-ên,
Wena ke, yenza isijwili ngezikhulu zakwaSirayeli, uthi,
狮子被捕捉的比喻
獅子被捕捉的比喻“你當為以色列的眾領袖作一首哀歌,
你 当 为 以 色 列 的 王 作 起 哀 歌 ,
你 當 為 以 色 列 的 王 作 起 哀 歌 ,