haec visio similitudinis gloriae Domini et vidi et cecidi in faciem meam et audivi vocem loquentis et dixit ad me fili hominis sta supra pedes tuos et loquar tecum

Y DIJOME: Hijo del hombre, está sobre tus pies, y hablaré contigo.

Il me dit: Fils de l'homme, tiens-toi sur tes pieds, et je te parlerai.

Und er sprach zu mir: Menschensohn, stelle dich auf deine Füße, und ich will mit dir reden.

Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, tritt auf deine Füße, so will ich mit dir reden.

Und er sprach zu mir: Menschensohn, stelle dich auf deine Füße, so will ich mit dir reden!

En Hy het vir my gesê: Mensekind, staan op jou voete, dat Ek met jou kan spreek.

Dhe më tha: "O bir njeriu, çohu më këmbë dhe unë do të të flas".

Kterýž řekl ke mně: Synu člověčí, postav se na nohy své, ať mluvím s tebou.

Řekl mi: Lidský synu, postav se na nohy; budu s tebou mluvit.

Han sagde til mig: Menneskesøn stå op på dine fødder så jeg kan tale med dig!

En Hij zeide tot mij: Mensenkind, sta op uw voeten, en Ik zal met u spreken.

Kaj Li diris al mi:Ho filo de homo, starigxu sur viaj piedoj, kaj Mi parolos al vi.

Ja hän sanoi minulle: sinä ihmisen lapsi, seiso jaloillas, niin minä tahdon puhua sinun kanssas.

És monda nékem: Embernek fia! állj lábaidra, és szólok veled.

Ed egli mi disse: Figliuol d’uomo, rizzati in piè, ed io parlerò teco.

E mi disse: "Figliuol d’uomo, rizzati in piedi, e io ti parlerò".

Na ka mea ia ki ahau, E te tama a te tangata, e tu ou waewae ki runga, a ka korero ahau ki a koe.

El mi -a zis: ,,Fiul omului, stai în picioare, şi-ţi voi vorbi!``

Такое было видение подобия славы Господней. Увидев это, я пал на лице свое, и слышал глас Глаголющего, и Он сказал мне: сын человеческий! стань на ноги твои, и Я буду говорить с тобою.

At sinabi niya sa akin, Anak ng tao, tumayo ka ng iyong mga paa, at ako'y makikipagsalitaan sa iyo.

พระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย ยืนขึ้น เราจะพูดกับเจ้า"

Ngài phán cùng ta rằng: Hỡi con người, chơn ngươi hãy đứng, ta sẽ phán cùng ngươi.

Wathi kum, Nyana womntu, yima ngeenyawo zakho, ndithethe nawe.

以西结受感作先知

以西結受感作先知他對我說:“人子啊!站起來,我要跟你說話。”

他 对 我 说 : 人 子 啊 , 你 站 起 来 , 我 要 和 你 说 话 。

他 對 我 說 : 人 子 啊 , 你 站 起 來 , 我 要 和 你 說 話 。


ScriptureText.com