et factus est sermo Domini ad me dicens

Y fué á mí palabra de Jehová, diciendo:

Et la parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:

Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:

Da geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:

Da erging das Wort des HERRN folgendermaßen an mich:

Toe het die woord van die HERE tot my gekom en gesê:

Pastaj fjala e Zotit m'u drejtua, duke më thënë:

Tehdy stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:

I stalo se ke mně slovo Hospodinovo:

Så kom HERRENs Ord til mig således

Toen geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende:

Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:

Silloin tapahtui Herran sana minulle ja sanoi:

És lõn az Úr beszéde hozzám, mondván:

E la parola del Signore mi fu indirizzata, dicendo:

E la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:

Na ka puta mai te kupu a Ihowa ki ahau; i mea,

Şi Cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:

И было ко мне слово Господне:

At ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi,

พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าว่า

Bấy giờ, có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng ta rằng:

Kwafika ilizwi likaYehova kum, lisithi,

耶和华的话临到我说:

耶和華的話臨到我說:

耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :

耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 :


ScriptureText.com