ergo et ego dedi eis praecepta non bona et iudicia in quibus non vivent

Por eso yo también les dí ordenanzas no buenas, y derechos por los cuales no viviesen;

Je leur donnai aussi des préceptes qui n'étaient pas bons, et des ordonnances par lesquelles ils ne pouvaient vivre.

Und auch ich gab ihnen Satzungen, die nicht gut waren, und Rechte, durch welche sie nicht leben konnten.

Darum übergab ich sie in die Lehre, die nicht gut ist, und in Rechte, darin sie kein Leben konnten haben,

So habe auch ich ihnen Gesetze gegeben, welche nicht gut waren, und Rechte, durch die sie nicht leben konnten,

So het k dan ook aan hulle insettinge gegee wat nie goed was nie, en verordeninge waardeur hulle nie sou lewe nie.

Prandaj u dhashë statute jo të mira dhe dekrete me të cilat nuk mund të jetonin;

Pročež já také dal jsem jim ustanovení nedobrá, a soudy, skrze něž nebudou živi.

A tak jsem jim dal nedobrá nařízení a řády, skrze něž nebudou mít život;

Derfor gav jeg dem Anordninger, som ikke er gode, og Lovbud ved hvilke de ikke vandt Liv;

Daarom gaf Ik hun ook besluitingen, die niet goed waren, en rechten, waarbij zij niet leven zouden.

Tial Mi donis al ili instituciojn nebonajn, kaj arangxojn, per kiuj ili ne povas vivi;

Sentähden annoin minä heille säädyt, jotka ei hyvät olleet, ja oikeudet, joissa ei heille ollut elämää,

És én is adtam nékik nem jó parancsolatokat, s törvényeket, a melyek által ne éljenek.

Ed io altresì diedi loro statuti non buoni, e leggi per le quali non viverebbero;

E detti loro perfino delle leggi non buone e delle prescrizioni per le quali non potevano vivere;

Na hoatu ana e ahau ki a ratou he tikanga kahore i pai, he whakaritenga e kore ai ratou e ora.

Ba încă le-am dat şi legi cari nu erau bune, şi porunci prin cari nu puteau să trăiască.

И попустил им учреждения недобрые и постановления, от которых они не могли быть живы,

Bukod dito'y binigyan ko sila ng mga palatuntunan na hindi mabuti, at ng mga kahatulan na hindi nila kabubuhayan;

ยิ่งกว่านั้นอีก เราได้ให้กฎเกณฑ์ที่ไม่ดีและให้คำตัดสินซึ่งตามนั้นเขาจะดำรงชีวิตไม่ได้

Ta cũng đã ban cho chúng nó những luật lệ chẳng lành, và mạng lịnh mà bởi đó chúng nó không được sống.

Nam ndabamisela imimiselo engabalungeleyo, namasiko abangenakuphila ngawo.

因此,我也把不好的律例和不能借以存活的典章赐给他们;

因此,我也把不好的律例和不能藉以存活的典章賜給他們;

我 也 任 他 们 遵 行 不 美 的 律 例 , 谨 守 不 能 使 人 活 着 的 恶 规 。

我 也 任 他 們 遵 行 不 美 的 律 例 , 謹 守 不 能 使 人 活 著 的 惡 規 。


ScriptureText.com