et adducam vos in desertum populorum et iudicabor vobiscum ibi facie ad faciem

Y os he de traer al desierto de pueblos, y allí litigaré con vosotros cara á cara.

Je vous amènerai dans le désert des peuples, et là je vous jugerai face à face.

Und ich werde euch in die Wüste der Völker bringen und daselbst mit euch rechten von Angesicht zu Angesicht;

und will euch bringen in die Wüste der Völker und daselbst mit euch rechten von Angesicht zu Angesicht.

und ich will euch in die Wüste der Völker führen und dort mit euch rechten von Angesicht zu Angesicht.

En Ek sal julle bring in die woestyn van die volke, en Ek sal daar met julle in die gerig tree van aangesig tot aangesig.

dhe do t'ju çoj në shkretëtirën e popujve, dhe atje do të zbatoj gjykimin tim mbi ju, ballë për ballë.

A vodě vás po poušti těch národů, souditi se budu s vámi tam tváří v tvář.

Uvedu vás do pouště národů a budu se tam s vámi soudit tváří v tvář.

og bringe eder til Folkeslagenes Ørken, og der vil jeg gå i Rette med eder Ansigt til Ansigt.

Daartoe zal Ik u brengen in de woestijn der volken, en Ik zal met u aldaar rechten, aangezicht aan aangezicht;

kaj Mi venigos vin en la dezerton de la popoloj, kaj tie Mi procesos kun vi vizagxon kontraux vizagxo.

Ja tahdon teidän antaa tulla kansain korpeen, ja olla siellä oikeudella teidän kanssanne, kasvoista niin kasvoihin.

És vezetlek titeket a népek pusztájára, hol szemtõl-szembe törvénykezem veletek.

E vi condurrò nel deserto de’ popoli, e quivi verrò a giudicio con voi, a faccia a faccia.

e vi condurrò nel deserto dei popoli, e quivi verrò in giudizio con voi a faccia a faccia;

A ka kawea koutou e ahau ki te koraha o nga iwi, a ki reira ahau whakawa ai i a koutou, he kanohi ki te kanohi.

Vă voi aduce în pustia popoarelor, şi acolo Mă voi judeca faţă în faţă cu voi.

И приведу вас в пустыню народов, и там буду судиться с вами лицом к лицу.

At aking dadalhin kayo sa ilang ng mga bayan, at doo'y makikipagkatuwiranan ako sa inyo ng harapan.

และเราจะนำเจ้าเข้าไปในถิ่นทุรกันดารแห่งชนชาติทั้งหลาย และที่นั่นเราจะเข้าสู่การพิพากษากับเจ้าหน้าต่อหน้า

Ta sẽ đem các ngươi vào nơi đồng vắng của các dân, tại đó ta sẽ đối mặt xét đoán các ngươi.

Ndiya kunisa kwintlango yezizwe, ndimangalelane nani, sikhangelane ebusweni;

我要把你们带到万族的旷野,在那里当面审判你们。

我要把你們帶到萬族的曠野,在那裡當面審判你們。

我 必 带 你 们 到 外 邦 人 的 旷 野 , 在 那 里 当 面 刑 罚 你 们 。

我 必 帶 你 們 到 外 邦 人 的 曠 野 , 在 那 裡 當 面 刑 罰 你 們 。


ScriptureText.com