et factus est sermo Domini ad me dicens
Y fué á mí palabra de Jehová, diciendo:
La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:
(H21:1) Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:
21:1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
(H21-1) das Wort des HERRN erging an mich also:
Verder het die woord van die HERE tot my gekom en gesê:
aaa see Fjala e Zotit m'u drejtua duke thënë:
I stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:
HERRENs Ord kom til mig således:
Verder geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende:
Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:
És lõn az Úrnak beszéde hozzám, mondván:
(H21-1) LA parola del Signore mi fu ancora indirizzata, dicendo:
(H21-1) E la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:
I puta mai ano te kupu a Ihowa ki ahau, i mea,
Cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:
И было ко мне слово Господне:
At ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi,
และพระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าว่า
(21:1) Có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng ta như vầy:
Kwafika ilizwi likaYehova kum, lisithi,
焚烧树林的比喻耶和华的话临到我说:
焚燒樹林的比喻耶和華的話臨到我說:
耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :
耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 :