et factus est sermo Domini ad me dicens

Y fué á mí palabra de Jehová, diciendo:

La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:

(H21:1) Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:

21:1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:

(H21-1) das Wort des HERRN erging an mich also:

Verder het die woord van die HERE tot my gekom en gesê:

aaa see Fjala e Zotit m'u drejtua duke thënë:

I stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:



HERRENs Ord kom til mig således:

Verder geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende:

Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:

Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:

És lõn az Úrnak beszéde hozzám, mondván:

(H21-1) LA parola del Signore mi fu ancora indirizzata, dicendo:

(H21-1) E la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:

I puta mai ano te kupu a Ihowa ki ahau, i mea,

Cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:

И было ко мне слово Господне:

At ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi,

และพระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าว่า

(21:1) Có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng ta như vầy:

Kwafika ilizwi likaYehova kum, lisithi,

焚烧树林的比喻耶和华的话临到我说:

焚燒樹林的比喻耶和華的話臨到我說:

耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :

耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 :


ScriptureText.com