et factus est sermo Domini ad me dicens
Y FUÉ á mí palabra de Jehová, diciendo:
Et la parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:
(H21:6) Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:
Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
(H21-6) das Wort des HERRN erging an mich also:
En die woord van die HERE het tot my gekom en gesê:
aaa see Fjala e të Amshueshmit m'u drejtua akoma, duke thënë:
Opět stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:
I stalo se ke mně slovo Hospodinovo:
Da kom HERRENs Ord til mig sååledes:
En des HEEREN woord geschiedde tot mij, zeggende:
Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:
És lõn az Úrnak beszéde hozzám, mondván:
(H21-6) E la parola del Signore mi fu indirizzata, dicendo:
(H21-6) E la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:
I puta mai ano te kupu a Ihowa ki ahau, i mea,
Şi Cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:
И было ко мне слово Господне:
At ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi,
พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าว่า
(21:6) Ðoạn có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng ta như vầy:
Kwafika ilizwi likaYehova kum, lisithi,
耶和华的刀
耶和華的刀耶和華的話臨到我說:(本節在《馬索拉抄本》為21:6)
耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :
耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 :