exacuere vade ad dextram sive ad sinistram quocumque faciei tuae est appetitus

Ponte á una parte, ponte á la diestra, ó ponte á la siniestra, hacia donde tu rostro se determinare.

Rassemble tes forces, tourne-toi à droite! Place-toi, tourne-toi à gauche! Dirige de tous côtés ton tranchant!

(H21:21) Nimm dich zusammen nach rechts, richte dich nach links, wohin deine Schneide bestimmt ist!

Haue drein, zur Rechten und Linken, was vor dir ist!

(H21-21) e zur Rechten, wende dich zur Linken, wohin deine Schneide bestellt ist!

Bly aanmekaar, o swaard! Gaan regs, maak 'n aanval, gaan links, waarheen jou snykant ook al gerig is.

aaa see Shpatë, ji e pamëshirshme; kthehu më të djathtë, kthehu në të majtë, kudo ku drejtohet tehu yt.

Shlukni se a pusť se na pravo i na levo, kamžkoli a načkoli se tobě nahodí.

Ale on dal vyleštit meč, aby se ho chopil. Meč je naostřen a vyleštěn, aby jej dal do ruky zabíjejícího.

Indjag Rædsel både til højre og venstre, hvor din Od rettes hen!

Houd u bijeen, o zwaard! keer u rechtsom, schik u, keer u linksom, waarhenen uw aangezicht gesteld is.

Kolektigxu dekstren, metu vin maldekstren, kien ajn via vizagxo sin tiras.

Yhdistä sinus, lyö oikialle ja vasemmalle puolelle, mitä edessäs on.

Szedd össze magadat; tarts jobbra, tarts elõre, tarts balra, a merre éled irányozva van.

(H21-21) O spada, giugni a man destra, colpisci a sinistra, dovunque la tua faccia sarà dirizzata.

(H21-21) Spada! raccogliti! volgiti a destra, attenta! Volgiti a sinistra, dovunque è diretto il tuo filo!

Huihui i a koe, ka anga ki matau; tatai i a koe, ka anga ki maui; ki te wahi e u atu ai tou mata.

Strînge-ţi puterile, sabie, întoarce-te la dreapta! Aşează-te, întoarce-te la stînga! Îndreaptă-ţi ascuţişul în toate părţile!

Соберись и иди направо или иди налево, куда бы ниобратилось лице твое.

Humayo ka sa isang dako, lumagay ka sa kanan, o lumagay ka sa kaliwa, saan man mapaharap ang iyong mukha.

รวมกันเข้ามา ไปทางขวาเรียงแถว แล้วไปทางซ้าย ไม่ว่าหน้าของเจ้ามุ่งไปทางไหน

(21:21) Ngươi hãy nhóm lại về bên hữu, và dàn trận về bên tả, tùy nơi mặt ngươi hướng về.

Tyekela ngasekunene, guqukela ekhohlo, apho lubhekisa khona uhlangothi lwakho.

刀啊,向右边斩吧!向左边刺吧!无论你面向哪一方,就向哪一方杀戮吧!

刀啊,向右邊斬吧!向左邊刺吧!無論你面向哪一方,就向哪一方殺戮吧!

刀 啊 , 你 归 在 右 边 , 摆 在 左 边 ; 你 面 向 哪 方 , 就 向 那 方 杀 戮 。

刀 啊 , 你 歸 在 右 邊 , 擺 在 左 邊 ; 你 面 向 哪 方 , 就 向 那 方 殺 戮 。


ScriptureText.com