et factus est sermo Domini ad me dicens

Y fué á mí palabra de Jehova, diciendo:

La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:

(H21:23) Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:

Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:

(H21-23) ner erging das Wort des HERRN also an mich:

Verder het die woord van die HERE tot my gekom en gesê:

aaa see Fjala e Zotit m'u drejtua përsëri, duke thënë:

V tom stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:

Je to zkouška: Co, když žádná znevažující hůl nebude? je výrok Panovníka Hospodina.

HERRENs Ord kom til mig således:

Wederom geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende:

Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:

Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:

És lõn az Úr beszéde hozzám, mondván:

(H21-23) La parola del Signore mi fu ancora indirizzata, dicendo:

(H21-23) E la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:

I puta mai ano hoki te kupu a Ihowa ki ahau, i mea,

Cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:

И было ко мне слово Господне:

Ang salita ng Panginoon ay dumating uli sa akin, na nagsasabi,

พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าอีกว่า

(21:23) Lại có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng ta như vầy:

Kwafika kum ilizwi likaYehova, lisithi,

巴比伦王的刀耶和华的话又临到我说:

巴比倫王的刀耶和華的話又臨到我說:

耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 :

耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 :


ScriptureText.com