et factus est sermo Domini ad me dicens
Y fué á mí palabra de Jehova, diciendo:
La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:
(H21:23) Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:
Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
(H21-23) ner erging das Wort des HERRN also an mich:
Verder het die woord van die HERE tot my gekom en gesê:
aaa see Fjala e Zotit m'u drejtua përsëri, duke thënë:
V tom stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:
Je to zkouška: Co, když žádná znevažující hůl nebude? je výrok Panovníka Hospodina.
HERRENs Ord kom til mig således:
Wederom geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende:
Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:
És lõn az Úr beszéde hozzám, mondván:
(H21-23) La parola del Signore mi fu ancora indirizzata, dicendo:
(H21-23) E la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:
I puta mai ano hoki te kupu a Ihowa ki ahau, i mea,
Cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:
И было ко мне слово Господне:
Ang salita ng Panginoon ay dumating uli sa akin, na nagsasabi,
พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าอีกว่า
(21:23) Lại có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng ta như vầy:
Kwafika kum ilizwi likaYehova, lisithi,
巴比伦王的刀耶和华的话又临到我说:
巴比倫王的刀耶和華的話又臨到我說:
耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 :
耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 :