et factus est sermo Domini ad me dicens

Y fué á mí palabra de Jehová, diciendo:

La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:

(H21:13) Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:

Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:

(H21-13) rmal erging das Wort des HERRN an mich also:

En die woord van die HERE het tot my gekom en gesê:

aaa see Fjala e Zoti m'u drejtua përsëri, duke thënë:

Opět stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:

Řekni izraelské zemi: Toto praví Hospodin: Chystám se na tebe a tasím svůj meč z pochvy; vyhladím z tebe spravedlivého i svévolníka.

HERRENs Ord kom til mig således:

Wederom geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende:

Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:

Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:

És lõn az Úr beszéde hozzám, mondván:

(H21-13) Poi la parola del Signore mi fu indirizzata, dicendo:

(H21-13) E la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:

I puta mai ano te kupu a Ihowa ki ahau, i mea,

Cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:

И было ко мне слово Господне:

At ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi,

พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าอีกว่า

(21:13) Lại có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng ta rằng:

Kwafika ilizwi likaYehova kum, lisithi,

耶和华的话临到我说:

耶和華的話臨到我說:

耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :

耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 :


ScriptureText.com