et factus est sermo Domini ad me dicens
Y fué á mí palabra de Jehová, diciendo:
La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:
(H21:13) Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:
Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
(H21-13) rmal erging das Wort des HERRN an mich also:
En die woord van die HERE het tot my gekom en gesê:
aaa see Fjala e Zoti m'u drejtua përsëri, duke thënë:
Opět stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:
Řekni izraelské zemi: Toto praví Hospodin: Chystám se na tebe a tasím svůj meč z pochvy; vyhladím z tebe spravedlivého i svévolníka.
HERRENs Ord kom til mig således:
Wederom geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende:
Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:
És lõn az Úr beszéde hozzám, mondván:
(H21-13) Poi la parola del Signore mi fu indirizzata, dicendo:
(H21-13) E la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:
I puta mai ano te kupu a Ihowa ki ahau, i mea,
Cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:
И было ко мне слово Господне:
At ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi,
พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าอีกว่า
(21:13) Lại có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng ta rằng:
Kwafika ilizwi likaYehova kum, lisithi,
耶和华的话临到我说:
耶和華的話臨到我說:
耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :
耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 :