et factum est verbum Domini ad me dicens

Y fué á mí palabra de Jehová, diciendo:

La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:

Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:

Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:

Und das Wort des HERRN erging also an mich:

Verder het die woord van die HERE tot my gekom en gesê:

Fjala e Zotit m'u drejtua, duke thënë:

Potom stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:

I stalo se ke mně slovo Hospodinovo:

Og HERRESs Ord kom til mig således:

Wijders geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende:

Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:

Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:

És lõn az Úr beszéde hozzám, mondván:

La parola del Signore mi fu ancora indirizzata, dicendo:

E la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:

I puta mai ano te kupu a Ihowa ki ahau, i mea,

Cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:

И было ко мне слово Господне:

At ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi,

และพระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าว่า

Có lời Ðức Giê-hô-va được phán cùng ta rằng:

Kwafika ilizwi likaYehova kum, lisithi,

渣滓必遭熔化的比喻耶和华的话临到我说:

渣滓必遭熔化的比喻耶和華的話臨到我說:

耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :

耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 :


ScriptureText.com