ecce principes Israhel singuli in brachio suo fuerunt in te ad effundendum sanguinem

He aquí que los príncipes de Israel, cada uno según su poder, fueron en ti para derramar sangre.

Voici, au dedans de toi, tous les princes d'Israël usent de leur force pour répandre le sang;

Siehe, in dir waren die Fürsten Israels, ein jeder nach seiner Kraft, um Blut zu vergießen.

Siehe, die Fürsten in Israel, ein jeglicher ist mächtig bei dir, Blut zu vergießen.

Siehe, die Fürsten Israels haben ein jeder seine Gewalt in dir mißbraucht, um Blut zu vergießen.

Kyk, die vorste van Israel was in jou, elkeen na sy krag, om bloed te vergiet.

Ja princat e Izraelit: secili ka përdorur pushtetin e tij për të derdhur gjak te ti.

Aj, knížata Izraelská jeden každý vší silou na to se vydali, aby krev v tobě prolévali.

Hle, izraelští předáci v tobě jsou pohotoví k prolévání krve, každý vlastní paží.

Se, Israels Fyrster optræder hver og een egenmægtigt i dig og udøser Blod.

Ziet, de vorsten Israels zijn in u geweest, een ieder naar zijn kracht, om bloed te vergieten.

Jen la estroj de Izrael, cxiu el ili laux sia potenco, estis cxe vi, por versxi sangon.

Katso, Israelin päämiehet ovat kukin väkevä sinussa verta vuodattamaan.

Ímé, Izráel fejedelmei, kiki az õ tehetsége szerint azon volt benned, hogy vért ontsanak.

Ecco, i principi d’Israele, dentro di te, si son dati a spandere il sangue, ciascuno secondo il suo potere.

Ecco, i principi d’Israele, ognuno secondo il suo potere, sono occupati in te a spandere il sangue;

Nana, nga rangatira o Iharaira, puta ana nga uaua o tetahi, o tetahi i roto i a koe ki te whakaheke toto.

Iată că în tine, toţi voivozii lui Israel îşi întrebuinţează puterea ca să verse sînge.

Вот, начальствующие у Израиля, каждый по мере сил своих, были у тебя, чтобы проливать кровь.

Narito, ang mga prinsipe sa Israel, na bawa't isa'y ayon sa kaniyang kapangyarihan, napasa iyo upang magbubo ng dugo.

ดูเถิด เจ้านายแห่งอิสราเอล ทุกคนซึ่งอยู่ในเจ้าก็โน้มไปในทางที่ทำให้โลหิตตกตามอำนาจของเขา

Hãy xem: các quan trưởng Y-sơ-ra-ên ở trong mầy, ai nấy đều theo sức mình để làm đổ máu.

Yabona, izikhulu zakwaSirayeli, saseso ngokwengalo yaso, zibe zikuwe, ukuze ziphalaze igazi.

看哪!以色列的领袖们恃着自己的能力,在你里面流人的血。

看哪!以色列的領袖們恃著自己的能力,在你裡面流人的血。

看 哪 , 以 色 列 的 首 领 各 逞 其 能 , 在 你 中 间 流 人 之 血 。

看 哪 , 以 色 列 的 首 領 各 逞 其 能 , 在 你 中 間 流 人 之 血 。


ScriptureText.com