sanctuaria mea sprevistis et sabbata mea polluistis

Mis santuarios menospreciaste, y mis sábados has profanado.

Tu dédaignes mes sanctuaires, tu profanes mes sabbats.

Meine heiligen Dinge hast du verachtet und meine Sabbathe entweiht.

Du verachtest meine Heiligtümer und entheiligst meine Sabbate.

Meine Heiligtümer hast du verachtet und meine Sabbate entheiligt.

My heilige dinge het jy geminag en my sabbatte ontheilig.

Ti ke përçmar gjërat e mia të shtrënjta dhe ke përdhour të shtunat e mia.

Svatými věcmi mými zhrdáš, a sobot mých poškvrňuješ.

Pohrdáš mými svatými dary, znesvěcuješ mé dny odpočinku.

Mine hellige Ting agter du ringe og vanhelliger mine Sabbater.

Mijn heilige dingen hebt gij veracht, en Mijn sabbatten hebt gij ontheiligd.

Miajn sanktajxojn vi malestimis, kaj Miajn sabatojn vi malsanktigis.

Sinä katsot minun pyhyyteni ylön, ja turmelet minun sabbatini.

A mi nékem szenteltetett, megútáltad, s szombatimat megfertéztetted.

Tu hai sprezzate le mie cose sante, ed hai profanati i miei sabati.

Tu disprezzi le mie cose sante, tu profani i miei sabati.

Ko aku mea tapu whakahaweatia iho e koe, ko aku hapati whakanoatia ana e koe.

Tu Îmi nesocoteşti locaşurile Mele cele sfinte, Îmi spurci Sabatele.

Святынь Моих ты не уважаешь и субботы Мои нарушаешь.

Iyong hinamak ang aking mga banal na bagay, at iyong nilapastangan ang aking mga sabbath.

เจ้าได้ดูหมิ่นสิ่งบริสุทธิ์ของเรา และลบหลู่วันสะบาโตทั้งหลายของเรา

Mầy khinh dể các vật thánh ta, và phạm các ngày sa-bát ta!

Iingcwele zam uzidelile, neesabatha zam uzihlambele.

你藐视了我的圣物,亵渎了我的安息日。

你藐視了我的聖物,褻瀆了我的安息日。

你 藐 视 了 我 的 圣 物 , 干 犯 了 我 的 安 息 日 。

你 藐 視 了 我 的 聖 物 , 干 犯 了 我 的 安 息 日 。


ScriptureText.com