et factus est sermo Domini ad me dicens
Y FUÉ á mí palabra de Jehová, diciendo:
La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:
Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:
Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
Und das Wort des HERRN erging an mich also:
Verder het die woord van die HERE tot my gekom en gesê:
Fjala e Zotit m'u drejtua, duke më thënë:
Opět stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:
I stalo se ke mně slovo Hospodinovo:
HERRENs Ord kom til mig således:
Verder geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende:
Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:
És lõn az Úr beszéde hozzám, mondván:
LA parola del Signore mi fu ancora indirizzata, dicendo:
E la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:
I puta mai ano te kupu a Ihowa ki ahau, i mea,
Cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:
И было ко мне слово Господне:
Ang salita ng Panginoon ay dumating uli sa akin na nagsasabi:
พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าอีกว่า
Lại có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng ta rằng:
Kwafika ilizwi likaYehova kum, lisithi,
两个淫乱姊妹的比喻
兩個淫亂姊妹的比喻耶和華的話又臨到我說:
耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 :
耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 :