et dixi ad eos sermo Domini factus est ad me dicens

Y yo les dije: Palabra de Jehová fué á mí, diciendo:

Je leur répondis: La parole de l'Eternel m'a été adressée, en ces mots:

Und ich sprach zu ihnen: Das Wort Jehovas ist zu mir geschehen also:

Und ich sprach zu ihnen: Der HERR hat mir geredet und gesagt:

Ich antwortete ihnen: Das Wort des HERRN ist also an mich ergangen: Sage zu dem Hause Israel:

Toe het ek hulle geantwoord: Die woord van die HERE het tot my gekom en gesê:

Unë u përgjigja: "Fjala e Zotit m'u drejtua, duke thënë:

Tedy řekl jsem jim: Slovo Hospodinovo stalo se ke mně, řkoucí:

Odvětil jsem jim: Stalo se ke mně slovo Hospodinovo:

svarede jeg: HERRENs Ord kom til mig således:

En ik zeide tot hen: Het woord des HEEREN is tot mij geschied, zeggende:

Kaj mi diris al ili:Aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:

Ja minä sanoin heille: Herra on minun kanssani puhunut ja sanonut:

És mondék nékik: Az Úr beszéde volt én hozzám, mondván:

Ed io risposi loro: La parola del Signore mi è stata indirizzata, dicendo:

E io risposi loro: "La parola dell’Eterno mi è stata rivolta, in questi termini:

Ano ra ko ahau ki a ratou, I puta mai te kupu a Ihowa ki ahau, i mea,

Eu le-am răspuns: ,,Cuvîntul Domnului mi -a vorbit, astfel:

И сказал я им: ко мне было слово Господне:

Nang magkagayo'y sinabi ko sa kanila, Ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi:

แล้วข้าพเจ้าก็พูดกับเขาว่า "พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าว่า

Ta trả lời rằng: Có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng ta rằng:

Ndathi kubo, Kwafika ilizwi likaYehova kum, lisithi,

我回答他们:“耶和华的话临到我说:

我回答他們:“耶和華的話臨到我說:

我 回 答 他 们 : 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :

我 回 答 他 們 : 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 :


ScriptureText.com