in die illa cum venerit fugiens ad te ut adnuntiet tibi
Este día vendrá á ti un escapado para traer las nuevas.
ce jour-là un fuyard viendra vers toi pour l'annoncer à tes oreilles.
An jenem Tage wird ein Entronnener zu dir kommen, um es deinen Ohren vernehmen zu lassen;
ja, zur selben Zeit wird einer, so entronnen ist, zu dir kommen und dir's kundtun.
an demselben Tage wird ein Flüchtling zu dir kommen, daß du es mit eigenen Ohren hören kannst.
op die dag sal 'n vlugteling na jou toe kom om jou dit te verkondig.
atë ditë një ikanak do të vijë te ti që të të sjellë lajmin.
Zdali v ten den přijde k tobě ten, kdož uteče, vypravuje tu novinu?
V onen den k tobě přijde jeden z těch, kdo vyváznou, a podá zprávu.
på den Dag skal en Flygtning komme til dig og melde det for dine Ører;
Dat ten zelfden dage een ontkomene tot u zal komen, om uw oren dat te doen horen?
en tiu tago venos al vi forsavigxinto, por transdoni sciigon al viaj oreloj;
Silloin pitää yksi, joka päässyt on, tuleman sinun tykös, ja sinulle ilmoittaman.
Azon a napon, a ki megmenekült, eljõ hozzád, hogy hírt mondjon néked.
in quel giorno, colui che sarà scampato non verrà egli a te, per fartene saper le novelle?
in quel giorno un fuggiasco verrà da te a recartene la notizia.
I taua ra ka haere mai te mea i mawhiti ki a koe kia rongo ai ou taringa?
în ziua aceea, va veni un fugar la tine, ca să-ţi dea de ştire şi să auzi cu urechile tale.
в тот день придет к тебе спасшийся оттуда , чтобы подать вестьв уши твои.
Na sa araw na yaon ang makatatanan ay paroroon sa iyo, upang iparinig sa iyo ng iyong mga pakinig?
ในวันนั้น ผู้หนีภัยจะมาหาเจ้า เพื่อจะรายงานข่าวให้เจ้าได้ยินเอง
trong ngày đó sẽ có kẻ trốn đến báo tin cho tai ngươi nghe.
ngayo loo mini kuya kufika osindileyo kuwe, avakalise oko ezindlebeni zakho.
岂没有逃脱的人来到你那里,使你听见这事吗?
豈沒有逃脫的人來到你那裡,使你聽見這事嗎?
那 日 逃 脱 的 人 岂 不 来 到 你 这 里 , 使 你 耳 闻 这 事 麽 ?
那 日 逃 脫 的 人 豈 不 來 到 你 這 裡 , 使 你 耳 聞 這 事 麼 ﹖