et in Moab faciam iudicia et scient quia ego Dominus

También en Moab haré juicios; y sabrán que yo soy Jehová.

J'exercerai mes jugements contre Moab. Et ils sauront que je suis l'Eternel.

Und ich werde an Moab Gerichte üben; und sie werden wissen, daß ich Jehova bin.

Und will das Recht gehen lassen über Moab; und sie sollen erfahren, daß ich der HERR bin.

Und über Moab will ich Gericht halten, so werden sie erfahren, daß ich der HERR bin!

Ek sal ook in Moab strafgerigte voltrek; en hulle sal weet dat Ek die HERE is.

Kështu do të zbatoj gjykimet e mia mbi Moabin, dhe ata do të pranojnë që unë jam Zoti".

A tak i nad Moábem soudy vykonám, i zvědí, že já jsem Hospodin.

Také na Moábu vykonám soudy. I poznají, že já jsem Hospodin.

Jeg holder Dom over Moab; og de skal kende, at jeg er HERREN.

Ik zal ook in Moab gerichten oefenen; en zij zullen weten, dat Ik de HEERE ben.

Kaj kontraux Moab Mi faros jugxon; kaj ili ekscios, ke Mi estas la Eternulo.

Ja annan tuomita Moabin: ja heidän pitää tietämän minun olevan Herran.

Moáb fölött is ítéletet tartok: hogy megtudják, hogy én vagyok az Úr.

E farò giudicii sopra Moab, ed essi conosceranno ch’io sono il Signore.

ed eserciterò i miei giudizi su Moab, ed essi conosceranno che io sono l’Eterno.

Ka mahia ano e ahau he whakawa ki a Moapa; a ka mohio ratou ko Ihowa ahau.

Îmi voi împlini judecăţile împotriva Moabului! Şi vor şti că Eu sînt Domnul.``

И над Моавом произведу суд, и узнают, что Я Господь.

At ako'y maglalapat ng kahatulan sa Moab: at kanilang malalaman na ako ang Panginoon.

และเราจะพิพากษาลงโทษโมอับ แล้วเขาทั้งหลายจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์

Ta cũng sẽ làm sự phán xét trên Mô-áp; và chúng nó sẽ biết ta là Ðức Giê-hô-va.

ndenze izigwebo kwaMowabhi; bazi ukuba ndinguYehova.

我要向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”

我要向摩押施行審判,他們就知道我是耶和華。”

我 必 向 摩 押 施 行 审 判 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。

我 必 向 摩 押 施 行 審 判 , 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。


ScriptureText.com