a sonitu clamoris gubernatorum tuorum conturbabuntur classes

Al estrépito de las voces de tus marineros temblarán los arrabales.

Aux cris de tes pilotes, Les plages d'alentour trembleront;

Von dem Getöse des Geschreies deiner Steuermänner werden die Gefilde erbeben.

daß auch die Anfurten erbeben werden vor dem Geschrei deiner Schiffsherren.

Von dem Geschrei deiner Steuermänner werden die Wasserflächen zittern.

Van die harde geskreeu van jou stuurmanne sal die oop velde bewe.

Nga zhurma e britmës së pilotëve të tu fushat e hapura do të dridhen;

Od hřmotu křiku správců tvých zbouří se i vlnobití.

Pro úpěnlivé volání tvých velitelů lodí se budou chvět pastviny.

Markerne skælver ved dine Styrmænds Skrig.

Van het geluid des geschreeuws uwer schippers zullen de voorsteden beven.

De la lauxta kriado de viaj sxipestroj ekskuigxos viaj cxirkauxajxoj.

Niin että satamatkin pitää vapiseman sinun haahteis haltiain huudosta.

Kormányosaid kiáltásának hangjára megrendülnek a mezõségek.

Alla voce del grido de’ tuoi nocchieri, le barche tremeranno.

Alle grida de’ tuoi piloti, i lidi tremeranno;

Ka ngateri a waho o te pa i te ngangau, i te hamama o au kaiurungi.

Toate valurile mării se vor cutremura de ţipetele cîrmacilor tăi!

От вопля кормчих твоих содрогнутся окрестности.

Sa lakas ng hiyaw ng iyong mga tagaugit, ang mga nayon ay mangayayanig.

แผ่นดินจะสั่นสะท้านเมื่อได้ยินเสียงโวยวายของต้นหนของเจ้า

Bởi tiếng kêu của những kẻ coi hoa tiêu, các xóm chung quanh mầy đều run rẩy;

Ngenxa yezwi lokukhala labaqhubi bakho, ayanyikima amadlelo.

因你舵手的呼叫声,郊野都必震动。

因你舵手的呼叫聲,郊野都必震動。

你 掌 舵 的 呼 号 之 声 一 发 , 郊 野 都 必 震 动 。

你 掌 舵 的 呼 號 之 聲 一 發 , 郊 野 都 必 震 動 。


ScriptureText.com