et faciam iudicia in Aegypto et scient quia ego Dominus

Haré pues juicios en Egipto y sabrán que yo soy Jehová.

J'exercerai mes jugements sur l'Egypte, Et ils sauront que je suis l'Eternel.

Und so werde ich Gerichte üben an Ägypten; und sie werden wissen, daß ich Jehova bin.

Und ich will das Recht über Ägypten gehen lassen, daß sie erfahren, daß ich der HERR sei.

Also will ich an Ägypten das Urteil vollziehen, und sie sollen erfahren, daß ich der HERR bin!

So sal Ek dan strafgerigte voltrek in Egipte; en hulle sal weet dat Ek die HERE is.

Kështu do të zbatoj gjykimet e mia mbi Egjiptin. Atëherë do të pranojnë që unë jam Zoti".

A tak vykonám soudy při Egyptu, i zvědí, že já jsem Hospodin.

Vykonám na Egyptu soudy. I poznají, že já jsem Hospodin.

Jeg holder Dom over Ægypten; og de skal kende, at jeg er HERREN.

Alzo zal Ik gerichten oefenen in Egypte; en zij zullen weten, dat Ik de HEERE ben.

Kaj Mi faros jugxon kontraux Egiptujo; kaj oni ekscios, ke Mi estas la Eternulo.

Ja minä annan oikeuden käydä Egyptin ylitse; ja heidän pitää ymmärtämän, että minä olen Herra.

És cselekszem ítéleteket Égyiptomban, és megtudják, hogy én vagyok az Úr.

Ed io farò giudicii sopra l’Egitto, ed essi conosceranno che io sono il Signore.

Così eserciterò i miei giudizi sull’Egitto, e si conoscerà che io sono l’Eterno".

Heoi ka mahia e ahau he whakawa ki Ihipa; a ka mohio ratou ko Ihowa ahau.

Îmi voi aduce astfel la îndeplinire judecăţile asupra Egiptului, şi vor şti că Eu sînt Domnul.`

Так произведу Я суд над Египтом, и узнают, что Я Господь.

Ganito maglalapat ako ng mga kahatulan sa Egipto; at kanilang malalaman na ako ang Panginoon.

เราจะกระทำการพิพากษาลงโทษอียิปต์ดังนี้แหละ แล้วเขาจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์"

Ta sẽ làm sự đoán phạt ta trên Ê-díp-tô, và chúng nó sẽ biết ta là Ðức Giê-hô-va.

ndenze izigwebo eYiputa; bazi ukuba ndinguYehova.

我必这样向埃及施行审判,他们就知道我是耶和华。’”

我必這樣向埃及施行審判,他們就知道我是耶和華。’”

我 必 这 样 向 埃 及 施 行 审 判 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。

我 必 這 樣 向 埃 及 施 行 審 判 , 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。


ScriptureText.com