et dispergam Aegyptum in gentibus et ventilabo eos in terris

Y esparciré los Egipcios entre las gentes, y aventarélos por las tierras.

Je répandrai les Egyptiens parmi les nations, Je les disperserai en divers pays.

Und ich werde die Ägypter unter die Nationen versprengen und sie in die Länder zerstreuen.

und ich will die Ägypter unter die Heiden zerstreuen und in die Länder verjagen.

Und die Ägypter will ich unter die Heiden zerstreuen und in die Länder versprengen.

En Ek sal die Egiptenaars verstrooi onder die nasies en hulle versprei in die lande.

Do t'i shpërndaj pastaj Egjiptasit midis kombeve dhe do t'i përhap në vende të ndryshme.

A rozptýlím Egyptské mezi národy, a rozženu je do zemí.

Rozptýlím Egypťany mezi pronárody a rozpráším je po zemích.

Jeg spreder Ægypterne blandt Folkene og udstrør dem i Landene.

En Ik zal de Egyptenaars verstrooien onder de heidenen, en zal hen verspreiden in de landen.

Kaj Mi disjxetos la Egiptojn inter la naciojn, kaj Mi dispelos ilin en diversajn landojn.

Ja hajoitan Egyptiläiset pakanain sekaan, ja ajan heitä maakuntiin.

És eloszlatom az Égyiptombelieket a nemzetek közé, és szétszórom õket a tartományokba.

E dispergerò gli Egizi fra le nazioni, e li sventolerò per li paesi.

E disperderò gli Egiziani fra le nazioni, e li spargerò per tutti i paesi;

Ka marara ano i ahau nga Ihipiana ki roto ki nga tauiwi, ka titaria ki nga whenua.

Iar pe Egipteni îi voi împrăştia printre neamuri, şi -i voi risipi în felurite ţări.

И рассею Египтян по народам, и развею их по землям.

At aking pangangalatin ang mga taga Egipto sa gitna ng mga bansa, at pananabugin ko sila sa mga lupain.

เราจะให้คนอียิปต์กระจัดกระจายไปอยู่ท่ามกลางประชาชาติ และจะกระจายเขาไปตามประเทศต่างๆ

Ta sẽ làm cho tan tác dân Ê-díp-tô trong các dân, và rải hết thảy chúng nó ra trong các nước.

Ndowaphangalalisela amaYiputa ezintlangeni, ndiwachithachithe emazweni;

我必把埃及人分散到列邦,四散在各地。

我必把埃及人分散到列邦,四散在各地。

我 必 将 埃 及 人 分 散 在 列 国 , 四 散 在 列 邦 。

我 必 將 埃 及 人 分 散 在 列 國 , 四 散 在 列 邦 。


ScriptureText.com