cum enim recesserit iustus a iustitia sua feceritque iniquitatem morietur in eis

Cuando el justo se apartare de su justicia, é hiciere iniquidad, morirá por ello.

Si le juste se détourne de sa justice et commet l'iniquité, il mourra à cause de cela.

Wenn der Gerechte von seiner Gerechtigkeit umkehrt und unrecht tut, so wird er deswegen sterben.

Denn wo der Gerechte sich kehrt von seiner Gerechtigkeit und tut Böses, so stirbt er ja billig darum.

Wenn der Gerechte von seiner Gerechtigkeit absteht und Unrecht tut, so muß er deshalb sterben;

As die regverdige afwyk van sy geregtigheid en onreg doen, dan sal hy ten gevolge daarvan sterwe.

Kur i drejti largohet nga drejtësia e tij dhe kryen paudhësi, për këtë ai do të vdesë.

Když by se odvrátil spravedlivý od spravedlnosti své, a činil by nepravost, umřeť pro ty věci.

Odvrátí-li se spravedlivý od své spravedlnosti a dopustí se bezpráví, zemře pro ně.

Når den retfærdige vender sig fra sin Retfærdighed og øver Uret, skal han dø;

Als de rechtvaardige afkeert van zijn gerechtigheid, en doet onrecht, zo zal hij daarin sterven.

Se virtulo deturnas sin de sia virteco kaj faras malbonagojn, li mortas pro ili;

Sillä jos hurskas kääntää itsensä pois hurskaudestansa, ja tekee pahaa, niin hän kuolee syystä sentähden.

Mikor az igaz elfordul az õ igazságától s gonoszságot cselekszik, meghal a miatt.

Quando il giusto si ritrarrà dalla sua giustizia, e commetterà iniquità, egli morrà per queste cose.

Quando il giusto si ritrae dalla sua giustizia e commette l’iniquità, egli muore a motivo di questo;

Ki te tahari atu te tangata tika i tona tika, a ka mahia e ia te he, ka mate ia i aua he.

Dacă cel neprihănit se abate dela neprihănirea lui şi săvîrşeşte nelegiuirea, trebuie să moară din pricina aceasta.

Когда праведник отступил от праведности своей и начал делать беззаконие, – то он умрет за то.

Pagka iniwan ng matuwid ang kaniyang katuwiran, at gumagawa ng kasamaan, kaniyang ikamamatay yaon.

เมื่อคนชอบธรรมหันกลับจากความชอบธรรมของเขาและกระทำความชั่วช้า เขาจะต้องตายเพราะความชั่วช้านั้น

Nếu người công bình xây bỏ sự công bình của mình mà phạm sự gian ác, thì nó sẽ chết trong đó.

Lakubuya ilungisa ebulungiseni balo, lenze ngobugqwetha, lofa ngabo.

义人若离开他的义,去行恶事,他就必因此死亡;

義人若離開他的義,去行惡事,他就必因此死亡;

义 人 转 离 他 的 义 而 作 罪 孽 , 就 必 因 此 死 亡 。

義 人 轉 離 他 的 義 而 作 罪 孽 , 就 必 因 此 死 亡 。


ScriptureText.com