et factum est verbum Domini ad me dicens
Y fué á mí palabra de Jehová, diciendo:
Alors la parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:
Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:
Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
Da erging das Wort des HERRN also an mich:
Toe het die woord van die HERE tot my gekom en gesê:
Fjala e Zotit m'u drejtua pastaj, duke thënë:
I stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:
I stalo se ke mně slovo Hospodinovo:
HERRENs Ord kom til mig således:
Toen geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende:
Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:
És lõn az Úr beszéde hozzám, mondván:
E la parola del Signore mi fu indirizzata, dicendo:
E la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:
Na ka puta mai te kupu a Ihowa ki ahau; i ki ia,
Atunci Cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:
И было ко мне слово Господне:
At ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi,
พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าว่า
Có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng ta rằng:
Kwafika ilizwi likaYehova kum, lisithi,
耶和华的话临到我说:
耶和華的話臨到我說:
耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :
耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 :