propterea pastores audite verbum Domini

Por tanto, pastores, oid palabra de Jehová:

C'est pourquoi, pasteurs, écoutez la parole de l'Eternel!

Darum, ihr Hirten, höret das Wort Jehovas!

Darum höret, ihr Hirten, des HERRN Wort!

Darum, ihr Hirten, höret das Wort des HERRN!

Daarom, o herders, hoor die woord van die HERE:

Prandaj, o barinj, dëgjoni fjalën e Zotit:

Protož ó pastýři, slyšte slovo Hospodinovo:

Slyšte tedy, pastýři, slovo Hospodinovo:

Derfor, I Hyrder, hør HERRENs Ord!

Daarom, gij herders! hoort des HEEREN woord!

Tial, ho pasxtistoj, auxskultu la vorton de la Eternulo:

Sentähden te paimenet, kuulkaat Herran sanaa:

Annakokáért, ti pásztorok, halljátok meg az Úr beszédét:

Perciò, o pastori, ascoltate la parola dell’Eterno!

Perciò, o pastori, ascoltate la parola dell’Eterno!

Mo reira, e nga hepara, whakarongo ki te kupu a Ihowa;

De aceea, păstorilor, ascultaţi Cuvîntul Domnului!

Посему, пастыри, выслушайте слово Господне.

Kaya't kayong mga pastor, pakinggan ninyo ang salita ng Panginoon:

เพราะฉะนั้น ท่านทั้งหลายผู้เป็นผู้เลี้ยงแกะ จงฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์

Vậy nên, hỡi kẻ chăn, hãy nghe lời Ðức Giê-hô-va:

Ngako oko, balusindini, liveni ilizwi likaYehova, lisithi,

“‘因此,你们这些作牧者的,要听耶和华的话:

“‘因此,你們這些作牧者的,要聽耶和華的話:

所 以 , 你 们 这 些 牧 人 要 听 耶 和 华 的 话 。

所 以 , 你 們 這 些 牧 人 要 聽 耶 和 華 的 話 。


ScriptureText.com