propterea pastores audite verbum Domini

Por tanto, oh pastores, oid palabra de Jehová:

cause de cela, pasteurs, écoutez la parole de l'Eternel!

darum, ihr Hirten, höret das Wort Jehovas!

darum, ihr Hirten, höret des HERRN Wort!

so höret, ihr Hirten, das Wort des HERRN!

daarom, o herders, hoor die woord van die HERE!

Prandaj, o barinj, dëgjoni fjalën e Zotit:

Protož vy pastýři, slyšte slovo Hospodinovo:

Proto, pastýři, slyšte slovo Hospodinovo!

derfor, I Hyrder, hør HERRENs Ord!

Daarom, gij herders! hoort des HEEREN woord!

pro tio, ho pasxtistoj, auxskultu la vorton de la Eternulo:

Sentähden, te paimenet, kuulkaat Herran sanaa:

Ennekokáért, ti pásztorok, halljátok meg az Úr beszédét:

perciò, ascoltate, o pastori, la parola dell’Eterno!

perciò, ascoltate, o pastori, la parola dell’Eterno!

Mo reira, e nga hepara, whakarongo ki te kupu a Ihowa;

de aceea, păstorilor, ascultaţi Cuvîntul Domnului!

за то, пастыри, выслушайте слово Господне.

Kaya't, Oh kayong mga pastor, pakinggan ninyo ang salita ng Panginoon:

เพราะฉะนั้น ท่านทั้งหลายผู้เป็นผู้เลี้ยงแกะ จงฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์

vì cớ đó, hỡi kẻ chăn, hãy nghe lời Ðức Giê-hô-va:

ngako oko, balusindini, liveni ilizwi likaYehova, lisithi,

因此,你们这些作牧者的,要听耶和华的话。

因此,你們這些作牧者的,要聽耶和華的話。

所 以 你 们 这 些 牧 人 要 听 耶 和 华 的 话 。

所 以 你 們 這 些 牧 人 要 聽 耶 和 華 的 話 。


ScriptureText.com