haec dicit Dominus Deus laetante universa terra in solitudinem te redigam

Así ha dicho el Señor Jehová: Alegrándose toda la tierra, yo te haré soledad.

Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Lorsque tout le pays sera dans la joie, Je ferai de toi une solitude.

So spricht der Herr, Jehova: Wenn die ganze Erde sich freut, werde ich dir Verwüstung bereiten.

So spricht nun der HERR HERR: Ich will dich zur Wüste machen, daß sich alles Land freuen soll.

So spricht Gott, der HERR: Wenn alle Welt sich freut, so will ich dich zur Wüste machen!

So sê die Here HERE: Tot vreugde van die hele aarde sal Ek jou 'n wildernis maak.

Kështu thotë Zoti, Zoti: "Kur gjithë toka do të gëzohet, unë do të të katandis në shkreti.

Takto praví Panovník Hospodin: Jakž se veselí všecka ta země, tak pustinu učiním z tebe.

Toto praví Panovník Hospodin: Co bylo radostí celé země, bude zpustošeno; tak s tebou naložím.

Så siger den Herre HERREN: Som det var din Glæde, at mit Land blev Ørk, således vil jeg gøre med dig;

Alzo zegt de Heere HEERE: Gelijk het ganse land verblijd is, alzo zal Ik u de verwoesting aandoen.

Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Kiam la tuta tero gxojos, Mi faros vin dezerto.

Näin sanoo Herra, Herra: minä teen sinun autioksi, että koko maakunta pitää iloitseman.

Így szól az Úr Isten: Az egész föld örömére pusztulást hozok rád.

Così ha detto il Signore Iddio: Quando tutta la terra si rallegrerà, io ti ridurrò in desolazione.

Così parla il Signore, l’Eterno: Quando tutta la terra si rallegrerà, io ti ridurrò in una desolazione.

Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa; A te wa e koa ai te whenua katoa, ka ururua koe i ahau.

Aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu: ,,Cînd toată ţara se va bucura, pe tine te voi preface într'o pustietate!

Так говорит Господь Бог: когда вся земля будет радоваться, Я сделаю тебя пустынею.

Ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Pagka ang buong lupa ay nagagalak, akin gagawin kang sira.

องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เมื่อแผ่นดินโลกทั้งสิ้นชื่นชมยินดี เราจะกระทำเจ้าให้รกร้างไป

Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Khi cả đất vui mừng, ta sẽ làm cho mầy nên hoang vu.

Itsho iNkosi uYehova ukuthi, Lakuvuya ihlabathi lonke, ndokwenza kube senkangala kuwe.

主耶和华这样说:全地都欢乐的时候,我却要使你荒凉。

主耶和華這樣說:全地都歡樂的時候,我卻要使你荒涼。

主 耶 和 华 如 此 说 : 全 地 欢 乐 的 时 候 , 我 必 使 你 荒 凉 。

主 耶 和 華 如 此 說 : 全 地 歡 樂 的 時 候 , 我 必 使 你 荒 涼 。


ScriptureText.com