et factus est sermo Domini ad me dicens

Y fué á mí palabra de Jehová, diciendo:

La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:

Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:

Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:

Und das Wort des HERRN kam zu mir also:

Verder het die woord van die HERE tot my gekom en gesê:

Fjala e Zotit m'u drejtua përsëri, duke thënë:

Opět stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:

I stalo se ke mně slovo Hospodinovo:

HERRENs Ord kom til mig således:

Wijders geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende:

Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:

Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:

És lõn az Úr beszéde hozzám, mondván:

Poi la parola del Signore mi fu indirizzata, dicendo:

E la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:

I puta mai ano te kupu a Ihowa ki ahau, i mea,

Cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:

И было ко мне слово Господне:

Ang salita ng Panginoon ay dumating uli sa akin, na nagsasabi:

พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าอีกว่า

Lại có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng ta rằng:

Kwafika ilizwi likaYehova kum, lisithi,

两杖合一的比喻耶和华的话又临到我说:

兩杖合一的比喻耶和華的話又臨到我說:

耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 :

耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 :


ScriptureText.com