et limen portae iuxta vestibulum portae intrinsecus calamo uno

Midió asimismo la entrada de la puerta por de dentro, una caña.

Il mesura le vestibule de la porte, à l'intérieur; il avait une canne.

Und er maß die Torhalle nach dem Hause hin: eine Rute;

Und er maß die Halle am Tor, die nach dem Hause zu war, eine Rute.

Er maß auch die Halle des Tors nach einwärts: eine Rute.

Ook het hy die voorportaal van die poort aan die binnekant gemeet: een roede.

Ai mati dhe atriumin e portës së brendshme: ishte një kallam.

I změřil síňci brány vnitř na jeden prut.

Změřil i dvoranu brány směrem k domu; měřila jeden prut.

der vendte indad i Porten, til eet Mål.

Ook mat hij het voorhuis der poort van binnen, een riet.

Kaj en la portiko de la interna pordego li mezuris unu stangon.

Ja mittasi portin esihuoneen sisimäisellä puolella yhden riukumitan.

És méré a kapu tornáczát belõl egy pálczányira.

Poi egli misurò il portale della porta di dentro, ed era d’una canna.

Misurò il vestibolo della porta dal lato della casa, ed era una canna.

Katahi ia ka whanganga ano i te whakamahau o te kuwaha, te taha ki te whare, kotahi kakaho.

A măsurat şi tinda porţii dinlăuntru; era de o prăjină.

И смерил он в притворе ворот внутри одну трость,

Kaniya rin namang sinukat ang portiko sa pintuang-daan sa dakong bahay, isang tambo.

แล้วท่านก็วัดมุขของหอประตูตอนปลายชั้นในได้หนึ่งไม้วัด

Người đo nhà ngoài của hiên cửa, về phía trong, cũng một cần.

Walinganisa ivaranda yesango leyo inganeno kwayo indlu, yayingcongolo enye.

他又量朝向殿内的门廊(有古卷加“厚三公尺”)。

他又量朝向殿內的門廊(有古卷加“厚三公尺”)。

他 又 量 向 殿 门 的 廊 子 , 宽 一 竿 。

他 又 量 向 殿 門 的 廊 子 , 寬 一 竿 。


ScriptureText.com