et vinum non bibet omnis sacerdos quando ingressurus est atrium interius

Y ninguno de los sacerdotes beberá vino cuando hubieren de entrar en el atrio interior.

Aucun sacrificateur ne boira du vin lorsqu'il entrera dans le parvis intérieur.

Und kein Priester soll Wein trinken, wenn sie in den inneren Vorhof gehen.

Und soll auch kein Priester Wein trinken, wenn sie in den innern Vorhof gehen sollen.

Und es soll kein Priester Wein trinken, wenn er in den innern Vorhof hineingeht.

Ook mag geen priester wyn drink as hy in die binneste voorhof ingaan nie.

Asnjë prift nuk do të pijë verë, kur të hyjë në oborrin e brendshëm.

Vína též nebude píti žádný z kněží, když budou míti vcházeti do síně vnitřní.

Žádný kněz nebude pít víno, má-li vstoupit do vnitřního nádvoří.

Vin må ingen Præst drikke, når han går ind i den indre Forgård.

Ook zal geen priester wijn drinken, als zij in het binnenste voorhof zullen ingaan.

Vinon trinku neniu el la pastroj, kiam ili devas iri en la internan korton.

Ei myös yksikään pappi pidä viinaa juoman, kuin hänen sisimäiseen kartanoon sisälle menemän pitää.

És senki a papok közül bort ne igyék, mikor a belsõ udvarba bemennek.

E niun sacerdote beva vino, quando entrerà nel cortile di dentro.

Nessun sacerdote berrà vino, quand’entrerà nel cortile interno.

Kaua ano tetahi tohunga e inu waina, ina haere ratou ki to roto marae.

Niciun preot nu va bea vin cînd va intra în curtea dinlăuntru.

И вина не должен пить ни один священник, когда идет во внутренний двор.

Ni iinom ng alak ang sinomang saserdote pagka sila'y magsisipasok sa lalong loob na looban.

เมื่อปุโรหิตเข้าไปในลานชั้นในจะดื่มเหล้าองุ่นไม่ได้

Chẳng có thầy tế lễ nao được uống rượu khi vào nơi hành lang trong.

Mabangaseli wayini bonke ababingeleli ekungeneni kwabo entendelezweni ephakathi.

所有祭司进入内院的时候,都不可喝酒。

所有祭司進入內院的時候,都不可喝酒。

祭 司 进 内 院 的 时 候 都 不 可 喝 酒 。

祭 司 進 內 院 的 時 候 都 不 可 喝 酒 。


ScriptureText.com