omne morticinum et captum a bestia de avibus et de pecoribus non comedent sacerdotes

Ninguna cosa mortecina, ni desgarrada, así de aves como de animales, comerán los sacerdotes.

Les sacrificateurs ne mangeront d'aucun oiseau et d'aucun animal mort ou déchiré.

Kein Aas noch Zerrissenes vom Gevögel und vom Vieh sollen die Priester essen.

Was aber ein Aas oder zerrissen ist, es sei von Vögeln oder Tieren, das sollen die Priester nicht essen.

Aber ein Aas oder ein Zerrissenes, es seien Vögel oder Vierfüßler, sollen die Priester nicht essen!

Geen aas of iets wat verskeur is, van voëls of van vee, mag die priesters eet nie.

Priftërinjtë nuk do të hanë mishin e asnjë zogu ose kafshe të ngordhur në mënyrë të natyrshme ose të shqyer".

Žádné mrchy a udáveného, ani z ptactva ani z hovad nebudou jídati kněží.

Kněží nebudou jíst nic, co uhynulo nebo bylo rozsápáno, ať je to pták nebo dobytče.

Intet Ådsel og intet, som er sønderrevet, være sig Fugl eller firføddet Dyr, må Præsterne spise.

Geen aas, noch wat verscheurd is van het gevogelte, of van het vee, zullen de priesters eten.

CXian kadavrajxon aux dissxiritajxon el la birdoj aux el la brutoj la pastroj ne mangxu.

Mutta joka kuollut on eli metsän pedolta haaskattu, linnusta eli eläimestä, sitä ei pidä pappein syömän.

Semmi döglöttet és vadtól szaggatottat, akár madár, akár egyéb állat legyen, ne egyenek a papok.

Non mangino i sacerdoti alcun carname di uccello, o di bestia morta da sè, o lacerata dalle fiere.

I sacerdoti non mangeranno carne di nessun uccello né d’alcun animale morto da sé o sbranato.

Kaua te tohunga e kai i te mea mate maori, i te mea ranei i haea, ahakoa manu, ahakoa kararehe.

Preoţii însă nu vor mînca din nicio pasăre sau vită moartă ori sfîşiată de fiară.``

Никакой мертвечины и ничего, растерзанного зверем, ни из птиц, ни из скота, не должны есть священники.

Ang mga saserdote ay hindi kakain ng anomang bagay na namamatay sa kaniyang sarili, o nalapa, maging ibon o hayop man.

ปุโรหิตจะต้องไม่รับประทานสิ่งใดๆ ไม่ว่าจะเป็นนกหรือสัตว์ที่ตายเองหรือถูกฉีกกัดตาย"

Các thầy tế lễ không nên ăn thịt của một con thú nào chết tự nhiên, hay là bị xé, hoặc thịt chim, hoặc thịt thú.

Ababingeleli abayi kudla nto izifeleyo neqwengiweyo, nokuba kusezintakeni, nokuba kusezinkomeni.

无论是飞鸟或是走兽,凡是自然死的,或是被撕裂的,祭司都不可吃。

無論是飛鳥或是走獸,凡是自然死的,或是被撕裂的,祭司都不可吃。

无 论 是 鸟 是 兽 , 凡 自 死 的 , 或 是 撕 裂 的 , 祭 司 都 不 可 吃 。

無 論 是 鳥 是 獸 , 凡 自 死 的 , 或 是 撕 裂 的 , 祭 司 都 不 可 吃 。


ScriptureText.com