et dividetis terram istam vobis per tribus Israhel
Partiréis, pues, esta tierra entre vosotros por las tribus de Israel.
Vous partagerez ce pays entre vous, selon les tribus d'Israël.
Und dieses Land sollt ihr unter euch verteilen nach den Stämmen Israels.
Also sollt ihr das Land austeilen unter die Stämme Israels.
Dieses Land sollt ihr unter euch verteilen nach den Stämmen Israels.
En julle moet hierdie land aan julle uitdeel volgens die stamme van Israel.
Do ta ndani kështu këtë vend midis jush, në bazë të fiseve të Izraelit.
A tak rozdělíte zemi tuto sobě po pokoleních Izraelských.
Tuto zemi si rozdělíte mezi izraelské kmeny.
Dette Land skal I udskifte iblandt eder efter Israels Stammer;
Ditzelve land nu zult gij ulieden uitdelen naar de stammen Israels.
Kaj dividu inter vi cxi tiun landon laux la triboj de Izrael.
Ja näin teidän pitää jakaman maan teillenne Israelin sukukunnissa.
És oszszátok el ezt a földet magatok közt Izráel nemzetségei szerint.
E voi spartirete fra voi questo paese, secondo le tribù d’Israele.
Dividerete così questo paese fra voi, secondo le tribù d’Israele.
Na me wehe tenei whenua mo koutou, he mea whakarite ki nga hapu o Iharaira.
Ţara aceasta o veţi împărţi între voi, după seminţiile lui Israel.
И разделите себе землю сию на уделы по коленам Израилевым.
Gayon ninyo hahatiin ang lupaing ito sa inyo ayon sa mga lipi ng Israel.
ดังนั้น เจ้าจงแบ่งแผ่นดินนี้ท่ามกลางเจ้าตามตระกูลอิสราเอล
Các ngươi khá chia đất nầy cho nhau, theo chi phái Y-sơ-ra-ên;
Nozabela ke eli lizwe ngokwezizwe zakwaSirayeli.
抽签分地“你们要按着以色列的支派分这地。
抽籤分地“你們要按著以色列的支派分這地。
你 们 要 按 着 以 色 列 的 支 派 彼 此 分 这 地 。
你 們 要 按 著 以 色 列 的 支 派 彼 此 分 這 地 。