et reliquis tribubus a plaga orientali usque ad plagam occidentalem Beniamin una
Cuanto á las demás tribus, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, tendrá Benjamín una parte.
Voici les autres tribus. De l'orient à l'occident: Benjamin, une tribu.
Und die übrigen Stämme: Von der Ostseite bis zur Westseite: Benjamin ein Los.
Darnach sollen die andern Stämme sein: Benjamin soll seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend. {~}
Von den übrigen Stämmen aber soll Benjamin von der Ostseite bis zur Westseite einen Teil empfangen;
Verder die ander stamme. Van die oostekant af tot by die westekant: Benjamin een deel.
Për kusurin e fiseve, nga kufiri lindor në kufirin perëndimor: një pjesë për Beniaminin.
Ostatní pak pokolení, od strany východní až k straně západní, osadí se pokolení jedno, totiž Beniamin.
Pokud jde o ostatní kmeny: Od východní strany po západní připadne jeden podíl Benjamínovi.
Så følger de sidste Stammer: Fra Østsiden til Vestsiden Benjammmin, een Stammelod;
Aangaande voorts het overige der stammen; van den oosterhoek tot den westerhoek toe, Benjamin een snoer.
La ceteraj triboj de la rando orienta gxis la rando okcidenta:Benjamen havos unu parton.
Sitte pitää muut sukukunnat oleman: Benjaminin osa idän puolesta länteen.
És a többi nemzetségek: a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Benjámin, egy [rész].
Poi verrà il resto della tribù. Dal confine orientale al confine occidentale: Beniamino, una parte.
Poi verrà il resto della tribù. Dal confine orientale al confine occidentale: Beniamino, una parte.
Na, mo era atu o nga hapu: i te taha ki te rawhiti, tae noa ki te taha ki te hauauru, kia kotahi te wahi mo Pineamine.
Iată celelalte seminţii. Dela răsărit pînă la apus va fi partea lui Beniamin.
Остальное же от колен, от восточного края до западного – один удел Вениамину.
At tungkol sa nalabi sa mga lipi: mula sa dakong silanganan hanggang sa dakong kalunuran, ang Benjamin, isang bahagi.
ตระกูลคนที่เหลืออยู่นั้น จากด้านตะวันออกไปด้านตะวันตก เป็นส่วนของคนเบนยามิน
Về phần các chi phái còn lại: từ đông đến tây một phần cho Bên-gia-min;
Eziseleyo ke izizwe: kuthabathela ecaleni lasempumalanga, kuse ecaleni lasentshonalanga: uBhenjamin woba necandelo elinye.
其余五个支派所得之地“至于其余的支派,从东到西,是便雅悯的一份。
其餘五個支派所得之地“至於其餘的支派,從東到西,是便雅憫的一份。
论 到 其 馀 的 支 派 , 从 东 到 西 , 是 便 雅 悯 的 一 分 。
論 到 其 餘 的 支 派 , 從 東 到 西 , 是 便 雅 憫 的 一 分 。