et cadet interfectus in medio vestri et scietis quoniam ego Dominus

Y los muertos caerán en medio de vosotros; y sabréis que soy Jehová.

Les morts tomberont au milieu de vous, Et vous saurez que je suis l'Eternel.

und Erschlagene sollen in eurer Mitte fallen. Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin. -

Und sollen Erschlagene unter euch daliegen, daß ihr erfahrt, ich sei der HERR.

Und Erschlagene sollen mitten unter euch fallen, so werdet ihr erfahren, daß ich der HERR bin!

En die wat verslaan is, sal onder julle lê, sodat julle kan weet dat Ek die HERE is.

Të vdekurit do të bien në mes jush dhe ju do të pranoni që unë jam Zoti.

I padnou zbití u prostřed vás, a zvíte, že já jsem Hospodin.

Skolení budou padat uprostřed vás, i poznáte, že já jsem Hospodin.

Mandefald skal ske iblandt eder, og I skal kende, at jeg er HERREN.

En de verslagenen zullen in het midden van u liggen, opdat gij weet, dat Ik de HEERE ben.

Kaj falos mortigitoj inter vi, kaj tiam vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo.

Ja maahan lyödyt pitää makaaman teidän seassanne, että teidän tietämän pitää minun olevan Herran.

És elhulljon a sebesült közöttetek, hogy megtudjátok, hogy én vagyok az Úr.

E gli uccisi caderanno nel mezzo di voi, e voi conoscerete che io sono il Signore.

I morti cadranno in mezzo a voi, e voi conoscerete che io sono l’Eterno.

Ka hinga ano te parekura i roto i a koutou; a ka mohio koutou ko Ihowa ahau.

Morţii vor cădea în mijlocul vostru, şi veţi şti că Eu sînt Domnul.

И будут падать среди вас убитые, и узнаете, что Я Господь.

At ang mga patay ay mangabubuwal sa gitna ninyo, at inyong malalaman na ako ang Panginoon.

และคนที่ถูกฆ่าจะล้มลงท่ามกลางเจ้า และเจ้าจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์

Những kẻ bị giết sẽ ngã xuống giữa các ngươi, các ngươi sẽ biết rằng ta là Ðức Giê-hô-va!

Uya kuwa obuleweyo esazulwini senu; nazi ukuba ndinguYehova.

被杀的人必倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。

被殺的人必倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。

被 杀 的 人 必 倒 在 你 们 中 间 , 你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。

被 殺 的 人 必 倒 在 你 們 中 間 , 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。


ScriptureText.com