et factus est sermo Domini ad me dicens
Y FUÉ á mí palabra de Jehová, diciendo:
La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:
Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:
Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
Und das Wort des HERRN erging also an mich:
Daarna het die woord van die HERE tot my gekom en gesê:
Fjala e Zotit m'u drejtua përsëri, duke thënë:
Potom stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:
I stalo se ke mně slovo Hospodinovo:
Og HERRENs Ord kom til mig således
Daarna geschiedde het woord des HEEREN tot mij, zeggende:
Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:
És lõn az Úr beszéde hozzám, mondván:
LA parola del Signore mi fu ancora indirizzata, dicendo:
E la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:
I puta mai ano te kupu a Ihowa ki ahau; i mea,
Cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:
И было ко мне слово Господне:
Bukod dito'y ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi,
พระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงข้าพเจ้าอีกว่า
Lại có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng ta rằng:
Kananjalo kwafika ilizwi likaYehova kum, lisithi,
终局已到
終局已到耶和華的話臨到我說:
耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 :
耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 :