haec dicit Dominus Deus adflictio una adflictio ecce venit

Así ha dicho el Señor Jehová: Un mal, he aquí que viene un mal.

Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Un malheur, un malheur unique! voici, il vient!

So spricht der Herr, Jehova: Unglück, einziges Unglück, siehe, es kommt!

So spricht der HERR HERR: Siehe, es kommt ein Unglück über das andere!

So spricht Gott, der HERR: Es kommt ein einzigartiges Unglück, siehe, das Unglück kommt!

So sê die Here HERE: Onheil op onheil, kyk, dit kom!

Kështu thotë Zoti, Zoti: "Një gjëmë, një gjëmë e paparë, ja ku erdhi.

Takto praví Panovník Hospodin: Bída jedna, aj hle, přichází bída.

Toto praví Panovník Hospodin: Hle, přichází zlo za zlem.

Så siger den Herre HERREN: Ulykke følger på Ulykke; se, det kommer!

Zo zegt de Heere HEERE: Een kwaad, een enig kwaad, ziet, is gekomen;

Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Malbono, unu malbono nun venas;

Näin sanoo Herra, Herra: katso, yksi onnettomuus tulee toisen jälkeen.

Így szól az Úr Isten: Ímé veszedelem, egyetlen veszedelem; ímé eljött.

Così ha detto il Signore Iddio: Ecco un male, un male viene.

Così parla il Signore, l’Eterno: Una calamità! ecco viene una calamità!

Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa: He kino! he kino kotahi! nana, te haere mai nei.

Aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu: ,Iată, vine o nenorocire, o nenorocire nemaipomenită!

Так говорит Господь Бог: беда единственная, вот, идет беда.

Ganito ang sabi ng Panginoong Dios, Ang kasamaan, ang tanging kasamaan; narito, dumarating.

องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า วิบัติแล้ววิบัติเล่า ดูเถิด วิบัติมาถึงแล้ว

Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Tai vạ, tai vạ có một: nầy, nó đến!

Itsho iNkosi uYehova ukuthi, Ububi, ububi obubodwa; yabonani, buyeza.

主耶和华这样说:‘看哪,独特的灾祸,临到了!

主耶和華這樣說:‘看哪,獨特的災禍,臨到了!

主 耶 和 华 如 此 说 : 有 一 灾 , 独 有 一 灾 ; 看 哪 , 临 近 了 !

主 耶 和 華 如 此 說 : 有 一 災 , 獨 有 一 災 ; 看 哪 , 臨 近 了 !


ScriptureText.com