et de filiis Emmer Anani et Zebedia

Y de los hijos de Immer: Hanani y Zebadías.

des fils d'Immer, Hanani et Zebadia;

Und von den Söhnen Immers: Hanani und Sebadja;

unter den Kindern Immer: Hanani und Sebadja;

Von den Söhnen Immers: Hanani und Sebadja.

En van die seuns van Immer: Han ni en Seb dja;

Nga bijtë e Imerit: Hanani dhe Zebadiahu.

A z synů Immer: Chanani a Zebadiáš.

Ze synů Imerových: Chananí a Zebadjáš.

Af Immers Efterkommere: Hanani og Zebadja.

En van de kinderen van Immer: Hanani en Zebadja.

Kaj el la filoj de Imer:HXanani kaj Zebadja;

Immerin lasten seassa: Hanani ja Sebadia;

Immér fiai közül pedig: Hanáni és Zebádja.

e de’ figliuoli d’Immer, Hanani, e Zebadia;

Dei figliuoli d’Immer: Hanani e Zebadia.

Na, o nga tama a Imere; ko Hanani, ko Teparia.

din fiii lui Imer: Hanani şi Zebadia;

и из сыновей Иммера: Хананий и Зевадия;

At sa mga anak ni Immer; si Hanani at si Zebadias.

จากคนอิมเมอร์ มี ฮานานีและเศบาดิยาห์

Trong con cháu Y-mê có Ha-na-ni và Xê-ba-bia.

koonyana bakaImere yanguHanani noZebhadiya;

音麦的子孙中,有哈拿尼和西巴第雅。

音麥的子孫中,有哈拿尼和西巴第雅。

音 麦 的 子 孙 中 , 有 哈 拿 尼 、 西 巴 第 雅 。

音 麥 的 子 孫 中 , 有 哈 拿 尼 、 西 巴 第 雅 。


ScriptureText.com