et conpleverunt domum Dei istam usque ad diem tertium mensis adar qui est annus sextus regni Darii regis

Y esta casa fué acabada al tercer día del mes de Adar, que era el sexto año del reinado del rey Darío.

La maison fut achevée le troisième jour du mois d'Adar, dans la sixième année du règne du roi Darius.

Und dieses Haus wurde beendet bis zum dritten Tage des Monats Adar, das ist das sechste Jahr der Regierung des Königs Darius.

und vollendeten das Haus bis an den dritten Tag des Monats Adar, das war das sechste Jahr des Königreichs des Königs Darius.

Sie vollendeten aber das Haus am dritten Tage des Monats Adar, das war im sechsten Jahre der Regierung des Königs Darius.

En hierdie huis was klaar op die derde dag van die maand Adar; dit was die sesde jaar van die regering van koning Dar¡us.

Tempulli u përfundua ditën e tretë të muajit të Adarit, që ishte viti i gjashtë i mbretërimit të Darit.

A dokonán jest ten dům k třetímu dni měsíce Adar, a ten byl rok šestý kralování Daria krále.

Dům byl dostavěn třetího dne měsíce adaru a v šestém roce kralování krále Dareia.

De fuldendte Templet på den tredje Dag i Adar Måned i Kong Darius's sjette Regeringsår.

En dit huis werd volbracht op den derden dag der maand Adar; datzelve was het zesde jaar van het koninkrijk van den koning Darius.

Kaj oni finis la domon en la tria tago de la monato Adar, en la sesa jaro de regxado de la regxo Dario.

Ja huone päätettiin täydellisesti kolmanteen päivään asti Adarin kuuta, kuudentena kuningas Dariuksen valtakunnan vuonna.

Bevégezteték pedig e ház az Adár hó harmadik napjáig, mely Dárius király országlásának hatodik esztendejében vala.

E questa Casa fu finita al terzo giorno del mese di Adar, l’anno sesto del regno del re Dario.

E la casa fu finita il terzo giorno del mese d’Adar, il sesto anno del regno di Dario.

No te toru o nga ra o te marama Arara i oti ai tenei whare, no te ono ano tera o nga tau o te kingitanga o Kingi Tariuha.

Casa a fost isprăvită în ziua a treia a lunii Adar, în al şaselea an al domniei împăratului Dariu.

И окончен дом сей к третьему дню месяца Адара, в шестой год царствования царя Дария.

At ang bahay na ito ay nayari nang ikatlong araw ng buwan ng Adar, nang ikaanim na taon ng paghahari ni Dario na hari.

และพระนิเวศนี้ได้สำเร็จในวันที่สามของเดือนอาดาร์ ในปีที่หกแห่งรัชกาลกษัตริย์ดาริอัส

Ngày thứ ba tháng A-đa, nhằm năm thứ sáu đời vua Ða-ri-út, cái đền nầy được xây cất xong.

Yagqitywa ke le ndlu ngosuka lwesithathu lwenyanga enguAdare; ngumnyaka wesithandathu lowo wokulawula kukaDariyo ukumkani.

这殿在大利乌王在位的第六年亚达月初三日,完成了。

這殿在大利烏王在位的第六年亞達月初三日,完成了。

大 利 乌 王 第 六 年 , 亚 达 月 初 三 日 , 这 殿 修 成 了 。

大 利 烏 王 第 六 年 , 亞 達 月 初 三 日 , 這 殿 修 成 了 。


ScriptureText.com