fecerunt autem filii transmigrationis pascha quartadecima die mensis primi

Y los de la transmigración hicieron la pascua á los catorce del mes primero.

Les fils de la captivité célébrèrent la Pâque le quatorzième jour du premier mois.

Und die Kinder der Wegführung feierten das Passah am vierzehnten Tage des ersten Monats.

Und die Kinder der Gefangenschaft hielten Passah am vierzehnten Tage des ersten Monats;

Und die Kinder der Gefangenschaft hielten das Passah am vierzehnten Tage des ersten Monats.

En die ballinge het die pasga gehou op die veertiende van die eerste maand.

Të kthyerit nga robëria e kremtuan Pashkën ditën e katërmbëdhjetë të muajit të parë,

Slavili také ti, kteříž se vrátili z přestěhování, velikunoc čtrnáctého dne měsíce prvního.

Potom čtrnáctého dne prvního měsíce slavili synové přesídlenců hod beránka.

Derpå fejrede de, der havde været i Landflygtighed, Påsken den fjortende Dag i den første Måned.

Ook hielden de kinderen der gevangenis het pascha, op den veertienden der eerste maand.

Kaj la revenintoj el la kaptiteco faris Paskon en la dek-kvara tago de la unua monato.

Ja ne, jotka vankeudesta olivat tulleet, pitivät pääsiäistä neljäntenä päivänä toistakymmentä ensimäisestä kuukaudesta.

És megtarták a rabságból visszajöttek a páskhát az elsõ hó tizennegyedik napján;

Poi quelli ch’erano stati in cattività fecero la Pasqua al quartodecimo giorno del primo mese;

Poi, i reduci dalla cattività celebrarono la Pasqua il quattordicesimo giorno del primo mese,

I te tekau ma wha o te marama tuatahi ka mahi nga tama o te whakarau i te kapenga.

Fiii robiei au prăznuit Paştele în a patrusprezecea zi a lunii întîi.

И совершили возвратившиеся из плена пасху в четырнадцатый день первого месяца,

At ang mga anak sa pagkabihag ay nangagdiwang ng pascua nang ikalabing apat ng unang buwan.

ในวันที่สิบสี่ของเดือนที่หนึ่งลูกหลานของพวกที่ถูกกวาดไปเป็นเชลยได้ถือเทศกาลปัสกา

Ðoạn, ngày mười bốn tháng giêng, các người đã bị bắt làm phu tù được về, dự lễ Vượt qua.

Oonyana basemfudusweni bayenza ipasika ngomhla weshumi elinesine wenyanga yokuqala;

守逾越节正月十四日,被掳归回的人守逾越节。

守逾越節正月十四日,被擄歸回的人守逾越節。

正 月 十 四 日 , 被 掳 归 回 的 人 守 逾 越 节 。

正 月 十 四 日 , 被 擄 歸 回 的 人 守 逾 越 節 。


ScriptureText.com