et qui mecum sunt omnes fratres ecclesiis Galatiae

Y todos los hermanos que están conmigo, á las iglesias de Galacia:

et tous les frères qui sont avec moi, aux Eglises de la Galatie:

und alle Brüder, die bei mir sind, den Versammlungen von Galatien:

und alle Brüder, die bei mir sind, den Gemeinden in Galatien:

und alle Brüder, die mit mir sind, an die Gemeinden in Galatien:

en al die broeders wat by my is -- aan die gemeentes van Gal sië:

Paçi hir e paqe nga Perëndia Ati dhe nga Zoti ynë Jezu Krishti,

I ti, kteříž jsou se mnou, všickni bratří sborům Galatským:

i všichni bratří, kteří jsou zde se mnou, církvím v Galacii:

og alle Brødrene, som ere med mig, til Menighederne i Galatien:

En al de broeders, die met mij zijn, aan de Gemeenten van Galatie:

kaj cxiuj fratoj, kiuj estas kun mi, al la eklezioj de Galatujo:

Ja kaikki veljet, jotka minun kanssani ovat, Galatian seurakunnille:

És a velem levõ összes atyafiak, Galátzia gyülekezeteinek:

e tutti i fratelli, che sono meco, alle chiese della Galazia.

e tutti i fratelli che sono meco, alle chiese della Galazia;

Na nga teina katoa hoki i ahau nei, ki nga hahi o Karatia.

şi toţi fraţii cari sînt împreună cu mine, către Bisericile Galatiei:

и все находящиеся со мною братия – церквам Галатийским:

At ang lahat ng mga kapatid na mga kasama ko, sa mga iglesia ng Galacia:

และบรรดาพี่น้องที่อยู่กับข้าพเจ้า เรียน คริสตจักรทั้งหลายแห่งแคว้นกาลาเทีย

cùng hết thảy anh em ở với tôi, gởi cho các Hội thánh ở xứ Ga-la-ti:

kwanabazalwana aba bonke banam, uthi kuwo amabandla kaThixo akwelaseGalati:

和所有与我在一起的弟兄,写信给加拉太的众教会。

和所有與我在一起的弟兄,寫信給加拉太的眾教會。

和 一 切 与 我 同 在 的 众 弟 兄 , 写 信 给 加 拉 太 的 各 教 会 。

和 一 切 與 我 同 在 的 眾 弟 兄 , 寫 信 給 加 拉 太 的 各 教 會 。


ScriptureText.com