![](/vul.gif)
itaque lex pedagogus noster fuit in Christo ut ex fide iustificemur
![](/spa.gif)
De manera que la ley nuestro ayo fué para llevarnos á Cristo, para que fuésemos justificados por la fe.
![](/fre.gif)
Ainsi la loi a été comme un pédagogue pour nous conduire à Christ, afin que nous fussions justifiés par la foi.
![](/gee.gif)
Also ist das Gesetz unser Zuchtmeister gewesen auf Christum hin, auf daß wir aus Glauben gerechtfertigt würden.
![](/gel.gif)
Also ist das Gesetz unser Zuchtmeister gewesen auf Christum, daß wir durch den Glauben gerecht würden.
![](/ges.gif)
So ist also das Gesetz unser Zuchtmeister geworden auf Christus hin, damit wir durch den Glauben gerechtfertigt würden.
![](/afr.gif)
Die wet was dus ons tugmeester na Christus toe, sodat ons geregverdig kan word uit die geloof.
![](/alb.gif)
Por, mbasi besimi erdhi, ne nuk jemi më nën ndonjë mësues,
![](/cze.gif)
A tak Zákon pěstounem naším byl k Kristu, abychom z víry ospravedlněni byli.
![](/czp.gif)
Zákon byl tedy naším dozorcem až do příchodu Kristova, až do ospravedlnění z víry.
![](/dan.gif)
så at Loven er bleven os en Tugtemester til Kristus, for at vi skulde blive retfærdiggjorte af Tro.
![](/dut.gif)
Zo dan, de wet is onze tuchtmeester geweest tot Christus, opdat wij uit het geloof zouden gerechtvaardigd worden.
![](/esp.gif)
Tial la legxo farigxis nia pedagogo, kondukanta al Kristo, por ke ni pravigxu per fido.
![](/fin.gif)
Niin on laki ollut meidän opettajamme Kristuksen tykö, että me uskon kautta vanhurskaaksi tulisimme.
![](/hun.gif)
Ekként a törvény Krisztusra vezérlõ mesterünkké lett, hogy hitbõl igazuljunk meg.
![](/itd.gif)
Talchè la legge è stata nostro pedagogo, aspettando Cristo, acciocchè fossimo giustificati per fede.
![](/itr.gif)
Talché la legge è stata il nostro pedagogo per condurci a Cristo, affinché fossimo giustificati per fede.
![](/mao.gif)
Heoi kua meinga nei te ture hei kaiwhakaako mo tatou, hei arahi ki a te Karaiti, kia tika ai tatou i te whakapono.
![](/rom.gif)
Astfel, Legea ne -a fost un îndrumător spre Hristos, ca să fim socotiţi neprihăniţi prin credinţă.
![](/rus.gif)
Итак закон был для нас детоводителем ко Христу, дабы нам оправдаться верою;
![](/tag.gif)
Ano pa't ang kautusan ay siyang naging tagapagturo natin upang ihatid tayo kay Cristo, upang tayo'y ariing-ganap sa pamamagitan ng pananampalataya.
![](/tha.gif)
เพราะฉะนั้น พระราชบัญญัติจึงเป็นครูของเราซึ่งนำเรามาถึงพระคริสต์ เพื่อเราจะได้เป็นคนชอบธรรมโดยความเชื่อ
![](/vie.gif)
Ấy vậy, luật pháp đã như thầy giáo đặng dẫn chúng ta đến Ðấng Christ, hầu cho chúng ta bởi đức tin mà được xưng công bình.
![](/xho.gif)
Ngoko ke umthetho waba ngosikhaphela kuKristu, ukuze sigwetyelwe ngokwaselukholweni.
![](/ncs.gif)
这样,律法成了我们的启蒙教师,领我们到基督那里,使我们可以因信称义。
![](/nct.gif)
這樣,律法成了我們的啟蒙教師,領我們到基督那裡,使我們可以因信稱義。
![](/cus.gif)
这 样 , 律 法 是 我 们 训 蒙 的 师 傅 , 引 我 们 到 基 督 那 里 , 使 我 们 因 信 称 义 。
![](/cut.gif)
這 樣 , 律 法 是 我 們 訓 蒙 的 師 傅 , 引 我 們 到 基 督 那 裡 , 使 我 們 因 信 稱 義 。
![](/cr1.gif)