at ubi venit fides iam non sumus sub pedagogo

Mas venida la fe, ya no estamos bajo ayo;

La foi étant venue, nous ne sommes plus sous ce pédagogue.

Da aber der Glaube gekommen ist, sind wir nicht mehr unter einem Zuchtmeister;

Nun aber der Glaube gekommen ist, sind wir nicht mehr unter dem Zuchtmeister.

Nachdem aber der Glaube gekommen ist, sind wir nicht mehr unter dem Zuchtmeister;

Maar nou dat die geloof gekom het, is ons nie meer onder 'n tugmeester nie.

sepse të gjithë ju jeni bij të Perëndisë me anë të besimit te Jezu Krishti.

Ale když přišla víra, již nejsme pod pěstounem.

Když však přišla víra, nemáme již nad sebou dozorce.

Men efter at Troen er kommen, ere vi ikke mere under Tugtemester.

Maar als het geloof gekomen is, zo zijn wij niet meer onder den tuchtmeester.

Sed nun, post kiam la fido alvenis, ni jam ne estas sub pedagogo.

Mutta sitte kuin usko tuli, niin emme enempi ole sen opettajan alla.

De minekutána eljött a hit, nem vagyunk többé a vezérlõ mester alatt.

Ma, la fede essendo venuta, noi non siam più sotto pedagogo.

Ma ora che la fede è venuta, noi non siamo più sotto pedagogo;

Otira ka tae mai nei te whakapono, mutu ake to tatou meatanga mai e te kaiwhakaako.

După ce a venit credinţa, nu mai sîntem supt îndrumătorul acesta.

по пришествии же веры, мы уже не под руководством детоводителя.

Datapuwa't ngayong dumating na ang pananampalataya, ay wala na tayo sa ilalim ng tagapagturo.

แต่หลังจากความเชื่อนั้นได้มาแล้ว เราจึงมิได้อยู่ใต้บังคับครูนั้นอีกต่อไปแล้ว

Song khi đức tin đã đến, chúng ta không còn phục dưới thầy giáo ấy nữa.

Lwakuba lufikile ke ukholo, asibi saba phantsi kwamkhapheli.

但信的道理既然来到,我们就不再在启蒙教师之下了。

但信的道理既然來到,我們就不再在啟蒙教師之下了。

但 这 因 信 得 救 的 理 既 然 来 到 , 我 们 从 此 就 不 在 师 傅 的 手 下 了 。

但 這 因 信 得 救 的 理 既 然 來 到 , 我 們 從 此 就 不 在 師 傅 的 手 下 了 。


ScriptureText.com