omnes enim filii Dei estis per fidem in Christo Iesu

Porque todos sois hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús.

Car vous êtes tous fils de Dieu par la foi en Jésus-Christ;

denn ihr alle seid Söhne Gottes durch den Glauben an Christum Jesum.

Denn ihr seid alle Gottes Kinder durch den Glauben an Christum Jesum.

denn ihr alle seid Gottes Kinder durch den Glauben, in Christus Jesus;

Want julle is almal kinders van God deur die geloof in Christus Jesus;

Sepse të gjithë ju që jeni pagëzuar në Krishtin, Krishtin keni veshur.

Všickni zajisté vy synové Boží jste v Kristu Ježíši skrze víru.

Vy všichni jste přece skrze víru syny Božími v Kristu Ježíši.

Thi alle ere I Guds Børn ved Troen på Kristus Jesus.

Want gij zijt allen kinderen Gods door het geloof in Christus Jezus.

CXar vi cxiuj per la fido estas filoj de Dio en Kristo Jesuo.

Sillä te olette kaikki Jumalan lapset uskon kautta Jesuksen Kristuksen päälle.

Mert mindnyájan Isten fiai vagytok a Krisztus Jézusban való hit által.

Perciocchè tutti siete figliuoli di Dio per la fede in Cristo Gesù.

perché siete tutti figliuoli di Dio, per la fede in Cristo Gesù.

He tamariki katoa hoki koutou na te Atua, he mea na te whakapono ki a Karaiti Ihu.

Căci toţi sînteţi fii ai lui Dumnezeu, prin credinţa în Hristos Isus.

Ибо все вы сыны Божии по вере во Христа Иисуса;

Sapagka't kayong lahat ay mga anak ng Dios, sa pamamagitan ng pananampalataya, kay Cristo Jesus.

เพราะว่าท่านทั้งหลายเป็นบุตรของพระเจ้าโดยความเชื่อในพระเยซูคริสต์

Vì chưng anh em bởi tin Ðức Chúa Jêsus Christ, nên hết thảy đều là con trai của Ðức Chúa Trời.

Kuba nina nonke ningoonyana bakaThixo ngako ukukholwa, nikuKristu Yesu;

因信作承受产业的儿子你们因着信,在基督耶稣里都作了 神的儿子。

因信作承受產業的兒子你們因著信,在基督耶穌裡都作了 神的兒子。

所 以 , 你 们 因 信 基 督 耶 稣 都 是 神 的 儿 子 。

所 以 , 你 們 因 信 基 督 耶 穌 都 是 神 的 兒 子 。


ScriptureText.com