igitur qui ex fide sunt benedicentur cum fideli Abraham

Luego los de la fe son benditos con el creyente Abraham.

de sorte que ceux qui croient sont bénis avec Abraham le croyant.

Also werden die, welche aus Glauben sind, mit dem gläubigen Abraham gesegnet.

Also werden nun, die des Glaubens sind, gesegnet mit dem gläubigen Abraham.

So werden nun die, welche aus dem Glauben sind, gesegnet mit dem gläubigen Abraham.

Sodat die wat uit die geloof is, geseënword saam met die gelowige Abraham.

Dhe të gjithë ata që themelohen mbi veprat e ligjit janë nën mallkim, sepse është shkruar: ''I mallkuar është kushdo që nuk qëndron në të gjitha ato që shkruhen në librin e ligjit për t'i praktikuar''.

A tak ti, kteříž jsou z víry, docházejí požehnání s věrným Abrahamem.

A tak lidé víry docházejí požehnání spolu s věřícím Abrahamem.

så at de, som ere af Tro, velsignes sammen med den troende Abraham.

Zo dan, die uit het geloof zijn, worden gezegend met den gelovigen Abraham.

Tial do tiuj, kiuj rilatas al fido, benigxas kun la fidela Abraham.

Niin tulevat kaikki ne, jotka uskosta ovat, siunatuksi uskovaisen Abrahamin kanssa.

Ekként a hitbõl valók áldatnak meg a hívõ Ábrahámmal.

Talchè coloro che son della fede son benedetti col fedele Abrahamo.

Talché coloro che hanno la fede, sono benedetti col credente Abramo.

Ina, ko te hunga o te whakapono, e manaakitia ngatahitia ana me Aperahama i whakapono ra.

Aşa că cei ce se bizuiesc pe credinţă, sînt binecuvîntaţi împreună cu Avraam cel credincios.

Итак верующие благословляются с верным Авраамом,

Kaya't ang mga sa pananampalataya ay pinagpapala kay Abraham na may pananampalataya.

เหตุฉะนั้นคนที่เชื่อจึงได้รับพระพรร่วมกับอับราฮัมผู้ซึ่งเชื่อ

Ấy vậy, ai tin thì nấy được phước với Áp-ra-ham, là người có lòng tin.

Ngoko ke abaselukholweni bayasikelelwa ndawonye noAbraham okholwayo.

这样看来,有信心的人,必定和有信心的亚伯拉罕一同得福。

這樣看來,有信心的人,必定和有信心的亞伯拉罕一同得福。

可 见 那 以 信 为 本 的 人 和 有 信 心 的 亚 伯 拉 罕 一 同 得 福 。

可 見 那 以 信 為 本 的 人 和 有 信 心 的 亞 伯 拉 罕 一 同 得 福 。


ScriptureText.com