timeo vos ne forte sine causa laboraverim in vobis

Temo de vosotros, que no haya trabajado en vano en vosotros.

Je crains d'avoir inutilement travaillé pour vous.

Ich fürchte um euch, ob ich nicht etwa vergeblich an euch gearbeitet habe.

Ich fürchte für euch, daß ich vielleicht umsonst an euch gearbeitet habe.

Ich fürchte für euch, daß ich am Ende vergeblich um euch gearbeitet habe.

Ek vrees vir julle dat ek miskien tevergeefs aan julle gearbei het.

O vëllezër, bëhuni si unë, sepse edhe unë jam si ju; ju lutem, o vëllezër, ju s'më keni bërë asnjë të keqe.

Bojím se za vás, abych snad nadarmo nepracoval mezi vámi.

Bojím se, aby úsilí, které jsem vám věnoval, nebylo nakonec nadarmo.

Jeg frygter for, at jeg måske har arbejdet forgæves på eder.

Ik vrees voor u, dat ik niet enigszins tevergeefs aan u gearbeid heb.

Mi timas pri vi, ke eble mi vane laboris cxe vi.

Minä pelkään teidän tähtenne, etten minä turhaan olisi teidän tähtenne työtä tehnyt.

Féltelek titeket, hogy hiába fáradoztam körültetek.

Io temo di voi, ch’io non abbia faticato invano inverso voi.

Io temo, quanto a voi, d’essermi invano affaticato per voi.

E manawapa ana ahau ki a koutou, kei kore he hua mo taku i mahi ai i roto i a koutou.

Mă tem să nu mă fi ostenit degeaba pentru voi.

Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.

Ako'y natatakot tungkol sa inyo, baka sa anomang paraan ay nagpagal ako sa inyo ng walang kabuluhan.

ข้าพเจ้าเกรงว่าการที่ข้าพเจ้าได้ทำเพื่อท่านนั้นจะไร้ประโยชน์

Tôi lo cho anh em, e tôi đã làm việc luống công giữa anh em.

Ndiyanoyikela, hleze ndibe ndifumane ndabulaleka ngenxa yenu.

我为你们担心,恐怕我在你们身上的劳苦是白费了。

我為你們擔心,恐怕我在你們身上的勞苦是白費了。

我 为 你 们 害 怕 、 惟 恐 我 在 你 们 身 上 是 枉 费 了 工 夫 。

我 為 你 們 害 怕 、 惟 恐 我 在 你 們 身 上 是 枉 費 了 工 夫 。


ScriptureText.com