ita et nos cum essemus parvuli sub elementis mundi eramus servientes

Así también nosotros, cuando éramos niños, éramos siervos bajo los rudimentos del mundo.

Nous aussi, de la même manière, lorsque nous étions enfants, nous étions sous l'esclavage des rudiments du monde;

Also auch wir, als wir Unmündige waren, waren wir geknechtet unter die Elemente der Welt;

Also auch wir, da wir unmündig waren, waren wir gefangen unter den äußerlichen Satzungen.

Ebenso waren auch wir, als wir noch unmündig waren, den Elementen der Welt als Knechte unterworfen.

So was ons ook, toe ons kinders was, in diensbaarheid onder die eerste beginsels van die wêreld.

por, kur u mbush koha, Perëndia dërgoi Birin e tij, të lindur prej gruaje, të nënshtruar ligjit,

Tak i my, když jsme byli maličcí, pod živly světa byli jsme v službu podrobeni.

Tak i my, když jsme byli nedospělí, byli jsme otroky vesmírných mocí.

Således stode også vi, dengang vi vare umyndige, som Trælle under Verdens Børnelærdom.

Alzo wij ook, toen wij kinderen waren, zo waren wij dienstbaar gemaakt onder de eerste beginselen der wereld.

Tiel ankaux ni, dum ni estis infanoj, estis en sklaveco sub la elementoj de la mondo;

Niin myös me, kuin me olimme lapset, niin me olimme vaaditut orjuuteen ulkonaisten säätyin alle.

Azonképen mi is, mikor kiskorúak valánk, a világ elemei alá voltunk vettetve szolgaként:

Così ancora noi, mentre eravamo fanciulli, eravamo tenuti in servitù sotto gli elementi del mondo.

Così anche noi, quando eravamo fanciulli, eravamo tenuti in servitù sotto gli elementi del mondo;

Waihoki ko tatou, i te mea e tamariki ana, he pononga tatou na nga mea timatanga o te ao:

Tot aşa şi noi, cînd eram nevrîstnici, eram supt robia învăţăturilor începătoare ale lumii.

Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира;

Gayon din naman tayo, nang tayo'y mga bata pa, tayo'y nasasakop ng pagkaalipin sa ilalim ng mga pasimulang aral ng sanglibutan.

ฝ่ายเราก็เหมือนกัน เมื่อเป็นเด็กอยู่ เราก็เป็นทาสอยู่ใต้บังคับโลกธรรม

Chúng ta cũng như vậy, khi còn thơ ấu, phải phục dưới các lề thói của thế gian.

Ngokunjalo nathi, xenikweni besingabantwana, besingamakhoboka aphantsi kweziqalelo zehlabathi.

我们也是这样,作孩童的时候,被世俗的言论所奴役;

我們也是這樣,作孩童的時候,被世俗的言論所奴役;

我 们 为 孩 童 的 时 候 , 受 管 於 世 俗 小 学 之 下 , 也 是 如 此 。

我 們 為 孩 童 的 時 候 , 受 管 於 世 俗 小 學 之 下 , 也 是 如 此 。


ScriptureText.com